韩国包租船只沉没造成死亡 Fatalities in Sinking of South Korean Charter Boat

PlayBar

星期六夜间,韩国发生了一起沉船事件,至少有八人丧生。这起沉船事件发生在韩国东南部海岸,出事的是一艘包租渔船。

韩国海岸警卫队表示,出事的那艘重量为九吨的渔船名字叫作”海豚”,星期天早间在韩国著名的旅游景点济州岛附近被发现。在那之前几个小时,这艘渔船同海

事部门失去了联络。韩国海岸警卫队表示,到目前为止,已经打捞上来三个人,并且已经将这三个人用飞机送到附近一家医院。

这三人当中,有一人对韩国媒体表示,出事的渔船是由于抵不住汹涌的波涛,在瞬间翻了船的。他还说,他和其他几位幸存者爬到了翻了的船上面,紧紧抓住不放,10多个小时之后,终于被救起. 。

根据记录,有22名旅客登记在船上,但是其中至少有四名乘客并没有上船。韩国方面目前已经动用了几十艘军用和民用船只在出事地点找寻其他的幸存者.。

韩国媒体报道说,韩国总统朴槿惠已经下令各级官员尽一切可能找寻并解救目前处于失踪状态的那些乘客。

At least eight people are dead after a fishing charter boat capsized off the southeastern South Korean coast late Saturday night.

The South Korean coast guard says the nine-ton boat named Dolphin was found Sunday morning near the resort island of Jeju, hours after it lost contact with maritime officials. The coast guard says three people have been rescued and flown to a nearby hospital.

One survivor told Yonhap news agency that the boat capsized "in an instant" due to strong waves. He said he and other survivors climbed on top of the capsized boat and held on for more than 10 hours before being rescued.

A manifest showed 22 passengers traveling on the Dolphin, but at least four of those listed were not onboard at the time of the accident.

Dozens of military and civilian ships are searching the surrounding area for more survivors.

Yonhap says South Korean President Park Geun-hye has ordered officials to "do everything possible for the search and rescue of the missing."