美警察与抗议者在弗格森镇再起冲突 Protesters,Police Clash in Ferguson,Missouri Following Black Teen's Death

PlayBar

星期一晚间,抗议者和警察在美国中部密苏里州弗格森镇再次爆发冲突。在弗格森镇,一名白人警官打死一名手无寸铁的黑人少年造成了紧张局势。

佩戴防暴护具的警察向聚集在弗格森镇街头的抗议者发射震爆弹和催泪弹。抗议者最初进行和平抗议,后来局势陷于混乱。有人向全副武装的警察投掷燃烧弹和瓶子。

警官约翰逊上尉星期二清晨对记者说,警察遭到猛烈攻击,但未放一枪。他表示,抗议者人群中有人开枪,打伤了两人。看来很多抗议者不服从警方的命令,拒绝离开。约翰逊说,逮捕了31人。

约翰逊表示,大多数抗议者是和平的,但一小部分人把示威活动变成暴力。他说,警察不会把“罪犯“与弗格森居民混为一谈。

国民警卫队员在抗议者集会地点附近巡逻。连续几天发生暴力抗议活动后,国民警卫队按照密苏里州长尼克松的请求于星期一清晨进驻弗格森镇,加强当地的警力。

在18岁黑人青年迈克尔·布朗8月9日被当地一名警察开枪打死的街道附近,警察和抗议者继续对峙。

Protesters and police engaged in fresh overnight clashes in the central U.S. town of Ferguson, Missouri, amid tensions linked to the shooting death of an unarmed black teenager by a white police officer.

Police in riot gear fired stun grenades and tear gas at protesters who gathered on the streets of Ferguson, which had descended into chaos following peaceful protests.  "Molotov cocktails" and bottles were thrown in the direction of heavily armored police.

A police official, Captain Ron Johnson, told reporters early Tuesday that police came under heavy attack but did not fire a shot.  He said two people were wounded by shots fired from within the crowd of protesters.  Many protesters seemed to be defying orders from police to disperse, and Johnson said 31 people were arrested.

He noted that most of the protesters were peaceful, but that a small minority of people turned the demonstrations violent.  He said officials will not let "criminals" define the community of Ferguson.

National Guard troops could be seen on the fringes of the gathering.  Those troops arrived in Ferguson earlier Monday at the request of Missouri Governor Jay Nixon to bolster police forces following days of violent protests.

The standoff occurred near the street where 18-year-old Michael Brown was fatally shot by a local police officer on August 9.