Remarks by President Trump on Iran 特朗普就伊朗发表讲话

THE PRESIDENT:  As long as I am President of the United States, Iran will never be allowed to have a nuclear weapon.

Good morning.  I’m pleased to inform you: The American people should be extremely grateful and happy no Americans were harmed in last night’s attack by the Iranian regime.  We suffered no casualties, all of our soldiers are safe, and only minimal damage was sustained at our military bases.

Our great American forces are prepared for anything.  Iran appears to be standing down, which is a good thing for all parties concerned and a very good thing for the world.

No American or Iraqi lives were lost because of the precautions taken, the dispersal of forces, and an early warning system that worked very well.  I salute the incredible skill and courage of America’s men and women in uniform.

For far too long — all the way back to 1979, to be exact — nations have tolerated Iran’s destructive and destabilizing behavior in the Middle East and beyond.  Those days are over.  Iran has been the leading sponsor of terrorism, and their pursuit of nuclear weapons threatens the civilized world.  We will never let that happen.

Last week, we took decisive action to stop a ruthless terrorist from threatening American lives.  At my direction, the United States military eliminated the world’s top terrorist, Qasem Soleimani.  As the head of the Quds Force, Soleimani was personally responsible for some of the absolutely worst atrocities.

He trained terrorist armies, including Hezbollah, launching terrorist strikes against civilian targets.  He fueled bloody civil wars all across the region.  He viciously wounded and murdered thousands of U.S. troops, including the planting of roadside bombs that maim and dismember their victims.

Soleimani directed the recent attacks on U.S. personnel in Iraq that badly wounded four service members and killed one American, and he orchestrated the violent assault on the U.S. embassy in Baghdad.  In recent days, he was planning new attacks on American targets, but we stopped him.

Soleimani’s hands were drenched in both American and Iranian blood.  He should have been terminated long ago.  By removing Soleimani, we have sent a powerful message to terrorists: If you value your own life, you will not threaten the lives of our people.

As we continue to evaluate options in response to Iranian aggression, the United States will immediately impose additional punishing economic sanctions on the Iranian regime.  These powerful sanctions will remain until Iran changes its behavior.

In recent months alone, Iran has seized ships in international waters, fired an unprovoked strike on Saudi Arabia, and shot down two U.S. drones.

Iran’s hostilities substantially increased after the foolish Iran nuclear deal was signed in 2013, and they were given $150 billion, not to mention $1.8 billion in cash.  Instead of saying “thank you” to the United States, they chanted “death to America.”  In fact, they chanted “death to America” the day the agreement was signed.

Then, Iran went on a terror spree, funded by the money from the deal, and created hell in Yemen, Syria, Lebanon, Afghanistan, and Iraq.  The missiles fired last night at us and our allies were paid for with the funds made available by the last administration.  The regime also greatly tightened the reins on their own country, even recently killing 1,500 people at the many protests that are taking place all throughout Iran.

The very defective JCPOA expires shortly anyway, and gives Iran a clear and quick path to nuclear breakout.  Iran must abandon its nuclear ambitions and end its support for terrorism.  The time has come for the United Kingdom, Germany, France, Russia, and China to recognize this reality.

They must now break away from the remnants of the Iran deal -– or JCPOA –- and we must all work together toward making a deal with Iran that makes the world a safer and more peaceful place.  We must also make a deal that allows Iran to thrive and prosper, and take advantage of its enormous untapped potential.  Iran can be a great country.

Peace and stability cannot prevail in the Middle East as long as Iran continues to foment violence, unrest, hatred, and war.  The civilized world must send a clear and unified message to the Iranian regime: Your campaign of terror, murder, mayhem will not be tolerated any longer.  It will not be allowed to go forward.

Today, I am going to ask NATO to become much more involved in the Middle East process.  Over the last three years, under my leadership, our economy is stronger than ever before and America has achieved energy independence.  These historic accompliments [accomplishments] changed our strategic priorities.  These are accomplishments that nobody thought were possible.  And options in the Middle East became available.  We are now the number-one producer of oil and natural gas anywhere in the world.  We are independent, and we do not need Middle East oil.

The American military has been completely rebuilt under my administration, at a cost of $2.5 trillion.  U.S. Armed Forces are stronger than ever before.  Our missiles are big, powerful, accurate, lethal, and fast.  Under construction are many hypersonic missiles.

The fact that we have this great military and equipment, however, does not mean we have to use it.  We do not want to use it.  American strength, both military and economic, is the best deterrent.

Three months ago, after destroying 100 percent of ISIS and its territorial caliphate, we killed the savage leader of ISIS, al-Baghdadi, who was responsible for so much death, including the mass beheadings of Christians, Muslims, and all who stood in his way.  He was a monster.  Al-Baghdadi was trying again to rebuild the ISIS caliphate, and failed.

Tens of thousands of ISIS fighters have been killed or captured during my administration.  ISIS is a natural enemy of Iran.  The destruction of ISIS is good for Iran, and we should work together on this and other shared priorities.

Finally, to the people and leaders of Iran: We want you to have a future and a great future — one that you deserve, one of prosperity at home, and harmony with the nations of the world.  The United States is ready to embrace peace with all who seek it.

I want to thank you, and God bless America.  Thank you very much.  Thank you.  Thank you.

END

11:37 A.M. EST

  只要我还是美国总统,伊朗就永远不会被允许拥有核武器。早上好。我很高兴地通知你们,美国人民应当是非常感激并且开心的。没有美国人在昨晚伊朗政权的攻击当中受伤。我们完全没有伤亡。我们所有的士兵都是安全的,并且我们的军事基地只经受了微小的伤害。

  我们的伟大的美国军队做好了一切准备。伊朗似乎正在逐步撤退,这对所有对此抱有关切的各方来说都是一件好事,对于这个世界来说也是一件非常好的事情。由于采取了预防措施,军队进行了疏散,并且提前预警系统运转良好,没有美国人或者是伊拉克人丧命。我向美国军人们不可思议的技巧与勇气致敬。

  长久以来,准确地说可以追溯到1979年,诸多国族都在忍耐着伊朗在中东以及中东之外的种种破坏和颠覆行为。这样的日子如今走到了尽头。伊朗一直是恐怖主义的首要资助者,而他们对于核武器的追求则威胁着文明社会。我们永远不会让它发生。

  上周,我们采取了果断行动,以制止一名残酷的恐怖分子威胁美国人的生命。在我的指挥下,美国军队消灭了世界头号恐怖分子卡塞姆·苏莱曼尼。作为圣城旅的负责人,苏莱曼尼本人要为一些最恶劣的暴行承担责任。他训练了包括真主党在内的恐怖分子部队,对平民目标发动恐怖袭击。他在整个地区引发了残酷内战。他恶毒地伤害和谋杀了数千名美军,其中包括植入路边炸弹,它们炸伤并肢解了受害者。苏莱曼尼指挥了最近在伊拉克发动的对美国人员的袭击,这重伤了四名军人并杀死了一名美国人。与此同时,他还策划了对美国驻巴格达大使馆的暴力袭击。最近几天,他正在计划对美国目标发动新的攻击。但是我们阻止了他。苏莱曼尼的手上染满了美国人和伊朗人的鲜血。他早就应该被消灭。通过除掉苏莱曼尼,我们也向恐怖分子发出了强有力的信息:如果你 珍视自己的生命,就不要威胁我们人民的生命。

  在我们继续评估回应伊朗侵略的各种选择的同时,美国将对伊朗政权立即施加额外的经济制裁。这些强有力的制裁将持续到伊朗有所改变为止。仅仅最近几个月里,伊朗就在国际水域劫持多艘船只、无端对沙特阿拉伯发动攻击,并击落两架美国无人机。在2013年,在签署愚蠢的伊朗核协议后,伊朗的敌对行为大幅增加。他们得到了1500亿美元,更不要说18亿美元的现金。他们没有对美国说“谢谢”,而是高呼“美国去死”。事实上,他们在协议签署当天就高呼“美国去死”。接着,伊朗用这笔来自伊核协议的钱继续进行了一场恐怖分子狂欢,在也门、叙利亚、黎巴嫩、阿富汗和伊拉克制造了地狱。而昨晚向我们以及我们的盟友发射的导弹,也正是用上届政府提供的资金购买的。伊朗政权还大大加强了对自己国家的控制。就在最近,在伊朗各地发生的许多抗议活动中,有1500人丧生。

  无论如何,有重大缺陷的《关于伊朗核计划的全面协议》很快就会失效,这为伊朗突破核限制提供了一条清晰而快速的道路。伊朗必须放弃其核野心,并停止对恐怖主义的支持。现在是英国、德国、法国、俄罗斯和中国认识到这一现实的时候了。他们现在必须摆脱伊朗核协议或全面协议的残余影响。我们必须共同努力,与伊朗达成一项协议,使世界变得更安全、更和平。我们还必须达成一项协议,让伊朗繁荣昌盛,并开发其巨大的潜力。伊朗可以成为一个伟大的国家。但只要伊朗继续煽动暴力、动乱、仇恨和战争,中东就不可能实现和平与稳定。文明世界必须向伊朗政权发出一个明确和统一的信息:你们的恐怖、谋杀和伤害运动将不再被容忍。我们不允许它继续下去。

  今天,我将要求北约更多地参与中东进程。在我过去三年的领导下,我们的经济比以往任何时候都更加强劲,美国也实现了能源独立。这些历史性的成就为我们的战略重点——在中东的其他选择提供了条件,而之前所有人都认为这是不可能实现的。我们现在是世界上最大的石油和天然气生产国。我们在能源上实现了独立,我们不需要中东的石油。在我执政过程中,美国军队耗资2.5万亿美元完成了彻底的重建,美国的武装力量比以往任何时候都更强大。我们的导弹体积大、威力强,精确、致命且迅速。我们还正在制造许多高超音速导弹。然而,这并不意味着拥有如此强大的军队和装备的我们,必须使用武力。我们不想使用武力。美国的军事和经济实力是最好的威慑。

  三个月前,在彻底摧毁了ISIS及其领土上的恐怖主义哈里发国后,我们杀死了ISIS的野蛮领袖巴格达迪。他造成了如此多的死亡,他斩首了基督徒、穆斯林和所有阻挡他的人。他是个怪物。巴格达迪曾试图重建ISIS的哈里发国,但失败了。在我执政期间,已有数万名ISIS武装分子被清除或被俘虏。ISIS是伊朗天然的敌人。摧毁ISIS对伊朗有利。我们应该在此事和其他共同的优先事项上共同努力。

  最后,我要对伊朗人民和领导人说:我们希望你们拥有未来,一个美好的未来,一个你们应得的未来,一个与世界各国和睦相处的繁荣的未来。美国已准备好与所有寻求和平的国家一起拥抱和平。我要感谢你们,愿上帝保佑美国。非常感谢。感谢你们。