美国常驻联合国代表谴责伊朗和真主党 US Ambassador to UN Takes Aim at Iran, Hezbollah

PlayBar

美国常驻联合国代表妮基·黑利星期四把矛头对准伊朗及其附庸真主党民兵,说美国将针对这种“日益增长的威胁”采取行动。

黑利大使在联合国安理会主要讨论中东问题、特别是巴以冲突的月会上表示,安理会应扩大注意力,重点关注该地区的其他威胁。

她说:“我们需要从伊朗这个罪魁祸首及其同伙真主党民兵开始。” 真主党是被美国定性为恐怖组织的黎巴嫩什叶派武装组织。 她说,伊朗和真主党民兵通过恐怖主义行动和军事行动联手破坏该地区的稳定。

黑利大使还指责伊朗和真主党民兵参与叙利亚冲突。她说:“今天他们支持阿萨德的野蛮行径,与他的部队一起战斗,增加了数千名平民的死亡和数百万难民的痛苦。 他们在伊拉克训练民兵,并为也门的胡赛激进分子提供武器。”

她警告说:“虽然联合国安理会对这种日益增长的威胁太少关注,美国不会。在伊朗和真主党问题上,美国要说话,要行动,打击他们的无法无天。”

就在这位美国大使在联合国发表措辞强硬的讲话一天之前,美国国务卿蒂勒森批评德黑兰说,虽然伊朗遵守了他们与六大国在2015年达成的“联合全面行动计划”,但协议并没有阻止伊朗发展核武器的能力和决心。

The U.S. Ambassador to the United Nations took aim at Iran and its proxy militia Hezbollah on Thursday, saying the United States would act against this "growing menace."

At the monthly meeting of the U.N. Security Council that focuses on the Middle East, specifically the Israeli-Palestinian issue, Nikki Haley said the council should expand its attention to focus on other threats in the region.

"We need to start with the chief culprit: Iran and its partner militia Hezbollah," she said, referring to the Lebanese Shi'ite militant group, which the U.S. has designated as a terrorist organization. She said the two have conspired together to destabilize the region through terrorist acts and military action.

"Today they prop up Bashar al-Assad's brutality, fighting alongside his forces, adding to the killing of thousands of civilians and the misery of millions of refugees," Haley said of Iran and Hezbollah's involvement in the Syrian conflict. "They train militias in Iraq, and arm Houthi militants in Yemen," she added.

"While this council has paid too little attention to this growing menace, the United States will not," she warned. "We are going to speak up about Iran and Hezbollah, and we are going to act against their lawlessness."

The U.S. ambassador's strong comments come a day after Secretary of State Rex Tillerson criticized Tehran, saying that while it had abided by its obligations under the Joint Comprehensive Plan of Action agreed between the six major powers and Iran in 2015, the deal had not stopped Iran's ability and determination to develop nuclear weapons.