美国努力防止政府再次关闭 US Facing Friday Deadline to Avert New Government Shutdown

PlayBar

The U.S. government is facing a Friday deadline for funding about a quarter of its operations, struggling to avert another shutdown after a record 35-day closure was ended last month.
美国政府面临周五为其四分之一的运作提供资金的最后期限。在上个月结束创纪录的35天关闭后,美国政府在努力避免再次停摆。

Construction money for a barrier at the U.S. southern border with Mexico remains at the center of the dispute, with President Donald Trump asking for $5.7 billion in funding and opposition Democrats apparently ready to offer some money, but much less than the president wants.
美国-墨西哥边境隔离墙的建设资金仍然是争议中心,总统唐纳德·特朗普要求提供57亿美元,反对派民主党似乎准备提供一些资金,但比总统想要的少得多。

Several lawmakers said late last week they were close to reaching a deal, even as it remained unclear what Trump would agree to.
一些立法者上周晚些时候表示他们接近达成协议,尽管尚不清楚特朗普会同意什么。

But on Sunday, Sen. Richard Shelby of Alabama, the lead Republican on a 17-member congressional panel trying to reach agreement on border security funding, told Fox News, “I think the talks are stalled right now. I’m not confident we’re going to get there.”
但在星期天,试图达成边境安全资金协议的一个17人国会小组的共和党领导人——代表阿拉巴马州的参议员理查德·谢尔比告诉福克斯新闻:“我认为谈判现在停滞不前。我对达成协议缺乏信心”。

Acting White House Chief of Staff Mick Mulvaney told NBC News another shutdown "absolutely cannot" be ruled out. He said whether lawmakers are close to reaching a deal on border security funding "depends on who you listen to."
白宫办公厅代理主任马尔瓦尼告诉NBC新闻,绝对不能排除政府再次关闭。他说,立法者是否接近就边境安全资金达成协议,这取决于你听谁说。

Mulvaney added, "The president really does believe that there is a national security crisis and a humanitarian crisis at the border and he will do something about it. He is going to do whatever he legally can to secure that border."
马尔瓦尼还说,总统认定边境存在一场国家安全危机和人道危机,将会采取相应行动。他将在合法范围内尽其所能地保护边界。

He said if Trump does not win approval for as much money as he wants he is likely to say, "I'll go find the money someplace else,'" by tapping other government funds, a move sure to draw a legal challenge from Democrats.
马尔瓦尼表示,如果特朗普没有赢得他想要的那么多拨款,他可能会说:‘我会在其他地方得到拨款’,手段是利用其它政府资金。这种做法肯定会引起民主党人的法律挑战。

Trump is set to travel to the border at El Paso, Texas, for a rally Monday night to focus on his demands for a wall to curb illegal migrants from entering the U.S.
特朗普准备前往德克萨斯州埃尔帕索的边境参加周一晚上的集会,这场集会的焦点是川普要求修建隔离墙以阻止非法移民进入美国。

Lawmakers have often said since the shutdown ended that a second closure would be prevented, but Trump has refused to rule it out if he does not like the border security agreement they present him.
自从上次政府关闭结束后,立法者经常表示,将阻止第二次关闭。但特朗普不肯排除这种可能性,如果他不喜欢他收到的的边境安全协议的话。

Trump has signaled that he could declare a national emergency to build a wall without congressional approval, by tapping funds approved for other projects. But key Republican lawmakers have warned the president not to, fearing the next time a Democrat is in the White House, he could declare an emergency to combat some problem at odds with the views of many Republicans, such as banning the use of some types of guns.
特朗普已经发出信号说,他可以宣布国家紧急状态,在未经国会批准的情况下,使用其他项目的资金来修建隔离墙。但关键的共和党立法者已经警告总统不要这么做,他们担心下一次民主党人入主白宫,总统可能宣布紧急状态以解决一些与许多共和党人观点不一致的问题,例如禁止使用某些类型的枪。

Democrats are also certain to file suit against any emergency that Trump declares, which could lead to months of court fights over the wall.
民主党人也肯定会对特朗普宣布的任何紧急状态提起诉讼,这可能导致历时数月的法庭之战。