新泽西州长独享对公众关闭的海滩

    This is What's Trending Today.
    这里是今日热点节目。

    Chris Christie is the governor of the state of New Jersey. He has held the position since 2010.
    克里斯·克里斯蒂(Chris Christie)是新泽西州的州长。他自2010年起担任该职务。

    He is a well-known politician, and was one of several candidates who ran for the Republican Party nomination for the presidency in 2016. He dropped out of the race in early 2016, however.
    他是一位知名政治家,也是2016年竞争共和党总统提名的几位候选人之一。然而他在2016年初就退出了竞争。

    Right now, New Jersey is having trouble passing its budget for the next year. When state lawmakers could not agree on the budget by midnight on Friday, Christie closed the government.
    目前新泽西州在通过明年的预算上遇到了麻烦。当州议员在周五午夜无法就预算达成一致时,克里斯蒂关闭了州政府。

    Lawmakers must vote on a budget and send it to Christie for his approval.
    州议员们必须对预算案投票表决并发给克里斯蒂来批准。

    Many people who work for the state cannot go to work until a budget is passed, because the government cannot pay them.
    很多为该州工作的人们在预算通过之前无法回去工作,因为州政府无法给他们付工资。

    Police stations, public transportation services and hospitals remain open. But many state services are closed, including state-operated beaches.
    警察局、公共交通服务以及医院仍然开放,但是很多州服务被关闭了,其中包括州立海滩。

    Many New Jersey residents planned to spend the weekend before the American Independence Day enjoying the water and sand. They were upset they could not go to state beaches with their family and friends.
    很多新泽西居民计划在美国独立日之前的这个周末去玩沙戏水。他们很不高兴,因为他们不能同亲朋好友去州立海滩。 

    On Friday and Saturday, newspapers across the state published photos of people who had been locked out of state beaches and parks. Some people who were already camping in state parks on Friday were told to leave.
    周五和周六,该州各地的报纸都刊登了人们被州立海滩和公园拒之门外的照片。有些周五已经在州立公园露营的人们被通知离开。

    One newspaper photographer decided to take photos from a different angle. He got in an airplane and flew over the closed beaches. He flew close to the governor's summer house. The house is owned by the state and paid for by taxes collected from residents. It sits along a state-owned beach that, because of the shutdown, was closed to the public.
    一位报纸摄影师决定从不同角度拍摄照片。他乘坐飞机飞过了关闭的海滩。他飞到了州长避暑官邸附近。这栋房子是该州所有,并用向居民收取的税款来承担费用。它座落在一处州立海滩,这处海滩因为州政府停摆停止了向公众开放。

    Andrew Mills is the photographer. He wrote about how he got the photos for the website NJ.com. He said that he and an airplane pilot predicted that Christie and his friends and family might be out enjoying the closed beach.
    安德鲁·米尔斯(Andrew Mills)是这位摄影师。他写到了如何为NJ.com网站拍摄到了这些照片。他说,他和一名飞行员预计克里斯蒂和他的家人朋友可能会到封闭的海滩上游玩。

    They were right. As Mills wrote: "There Christie was, with family and friends, on a long and empty stretch of beach."
    他们猜对了。正如米尔斯所写的:“克里斯蒂和他的家人朋友在空旷的海滩上。”

    The photographer and pilot made two trips over the beach near the governor's home. Mills took many pictures of the group. More than 20 of them were put online.
    这位摄影师和飞行员两次飞过了州长官邸附近的海滩。米尔斯拍了很多照片,其中20多张被发上了网。

    People got angry when they saw the photos. They did not think it was a smart choice for a politician to be enjoying a beach that had been closed to the public.
    人们看到这些照片时非常生气。他们认为政治家享受对公众关闭的海滩不是一项明智之选。

    Chris Christie quickly became one of the top trending topics on Twitter.
    克里斯蒂很快成为了推特上的热门话题之一。

    People on social media called Christie "corrupt." Many congratulated Mills on his good work.
    社交媒体上的人们称克里斯蒂“腐败”。很多人祝贺米尔斯干得很棒。

    One writer said on Twitter that Christie was a "fool" and should "apologize to New Jersey."
    一位作者在推特上表示,克里斯蒂是个傻瓜,应该向新泽西人们道歉。

    Later on Sunday, Christie said that he was at his home on the beach, but that he did not get any sun.
    周天晚些时候,克里斯蒂表示,他是在自己海滩上的房子里,但是他并未晒到太阳。

    But, after the photos came out, the governor's spokesman explained Christie's earlier statement. He said Christie was not directly in the sun because he was wearing a hat.
    但是,在照片流出之后,这位州长的发言人对克里斯蒂之前的发言做出了解释。他说克里斯蒂并未直接在阳光下,因为他戴着帽子。

    On Monday, Christie posted a Twitter message about New Jersey's beaches. He reminded people that 190 of the state's 210 kilometers of coastline remain open during the shutdown for the public to enjoy.
    周一,克里斯蒂就新泽西的海滩发了一条推特。他提醒人们,该州210公里长的海岸线有190公里在州政府停摆期间继续对公众保持开放。

    And that's What's Trending Today.
    以上就是本期今日热点的全部内容。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·费里德尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)