海平面上升速度更快,北极温度创下历史新高

    Scientists found sea levels are rising faster today than anytime over the past 3,000 years.
    科学家发现如今海平面的上升速度比过去三千年任何时候都要更快。

    Another group of scientists found that January temperatures in the Arctic hit a record high.
    另一组科学家发现,一月份北极温度创下了历史新高。

    The sea level researchers gathered information going back 28 centuries. Their findings were released Monday by the Proceedings of the National Academy of Sciences.
    海平面研究人员收集了过去28个世纪的信息。他们的研究结果于周一发表在美国《国家科学院院刊》上。

    Robert Kopp, from Rutgers University in New Jersey, is the paper's lead author. He said the 20th century rise was "extraordinary" when compared to the past 3,000 years.
    来自新泽西州罗格斯大学的罗伯特·柯普(Robert Kopp)是这篇论文的第一作者。他说,和过去三千年相比,20世纪海平面的上升非同寻常。

    And, Kopp said, "the rise over the last two decades has been even faster."
    柯普表示,“过去二十年海平面的上升速度甚至更快。”

    When temperatures rise, so do sea levels. That is because snow and ice melt, or break off from glaciers. They flow into the sea. The increased water makes the sea levels rise.
    当温度升高,海平面也会上升。这是因为冰雪从冰川上消融并流入大海,这些增加的水使得海平面上升。

    The best estimates show that temperatures around the Earth have risen more than a half-degree Celsius since 1880. Scientists say that most of that rise is because of emissions, or gases, released into the air by machines that humans have built.
    最保守估计显示,全球温度从1880年开始已经上升了0.5摄氏度以上。科学家表示,主要原因是人类制造的机器把各类气体排放到空气中。

    And it is not going to get better. The water is going to rise, said Stefan Rahmstorf. He is a professor of ocean physics at the Potsdam Institute for Climate Impact Research in Germany and the study's co-author.
    而且这一情况得不到改善,斯特凡·拉姆斯托夫(Stefan Rahmstorf)表示,水面会继续上升。他是德国波茨坦气候影响研究所的海洋物理学教授,也是这项研究的共同作者。

    "I think we can definitely be confident that sea level rise is going to continue to accelerate if there's further warming," he told The New York Times. He said "inevitably there will be" more warming, which means it will continue to rise.
    拉姆斯托夫对纽约时报表示,“我认为我们可以确认,如果温度进一步提高,海平面上升的速度将会继续加快。”他说,温度升高“在所难免”,这也就意味着海平面会继续上升。

    One question is how much will the sea levels rise? And for how long? The researchers said the Earth's sea level could rise more than a meter by the year 2100.
    问题是,海平面会升高多少?多长时间?研究人员表示,到2100年,地球的海平面可能会上升超过1米。

    Scientists from NASA and the National Oceanic and Atmospheric administration reported that temperatures at the North Pole hit record highs in January.
    来自美国宇航局以及美国国家海洋和大气管理局的科学家报告称,一月份北极气温创下了历史新高。

    This news comes after 2015 has been the hottest year ever recorded.
    这一消息是在2015年是有史以来最热的一年之后公布的。

    On average, the North was almost 4 degrees Celsius higher in January than average temperatures between the years 1951 and 1980. This news comes after researchers reported a record low amount of sea ice up North. The National Snow and Ice Data Center said the amount of January sea ice is 644,000 square kilometers below average.
    平均而言,北极一月份的气温比1951年到1980年之间的平均温度几乎高出了4摄氏度。该消息是在研究人员报告称北极海冰面积创下历史新低之后发布的。美国国家冰雪数据中心表示,一月份北极海冰面积比平均水平少64.4万平方公里。

    Scientists point to "The Blob," or an unusually warm area of water in the northern Pacific Ocean. It is millions of kilometers wide and keeps temperatures about three degrees warmer than usual in that area.
    科学家指出暖水团,也就是北太平洋水域的异常温暖区域。它宽达数百万公里,让该区域的温度比通常高出3摄氏度左右。

    I'm Anne Ball.
    我是安妮·波尔。 (51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)