“火箭男”与“老糊涂”之间的唇枪舌战

    A war of words is rising between U.S. President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong Un.
    美国总统川普和朝鲜领导人金正恩之间的唇枪舌战正在加剧。

    The two leaders have been exchanging unusually personal insults as international pressure on North Korea grows.
    随着对朝鲜的国际压力越来越大,两位领导人展开了激烈的言辞攻击。

    The latest examples came on Friday, when Kim called Trump a "mentally deranged U.S. dotard." Dotard is not used very much in American English. So it quickly became a top search word on Google Trends, and a much-discussed term on social media.
    最新的例子发生在周五,当时金正恩称川普是一位“精神错乱的美国老糊涂(dotard)。”Dotard在美式英语中不太常用,所以它很快成为了谷歌趋势上的热门关键字,也成为了社交媒体上广泛讨论的一个术语。

    America's Merriam Webster dictionary describes dotard as "a person in his or her dotage." Britain's Oxford defines the word as "an old person, especially one who has become weak or senile."
    美国的韦氏大词典将dotard解释为“老糊涂。”英国牛津字典将这个单词解释为“老人,尤其是变得衰弱或糊涂之辈。”

    Kim's insult came in response to statements made by Trump earlier this week during his speech to the United Nations General Assembly. In the speech, Trump called the North Korean leader - who often attends missile tests – "rocket man." He also said Kim's actions show that he appears to be on a "suicide mission."
    金正日的辱骂是为了回应川普本周早些时候在联合国大会上的发言。在那次讲话中,川普称这位经常进行导弹测试的朝鲜领导人是“火箭男。”他还表示,金正恩的行为表明他似乎是在执行“自杀任务。”

    Trump also used his strongest words yet for Kim's government, warning that if the U.S. ever felt threatened, it would "have no choice but to totally destroy North Korea."
    川普还对金正恩政府使用了前所未有的强硬措施,警告称,如果美国感到受到威胁,那么美国“除了彻底摧毁朝鲜之外别无选择。”

    The United States and many other nations have criticized North Korea for continuing to develop nuclear weapons and carrying out repeated missile tests. The U.N. has placed sanctions on North Korea in an effort to get it to give up its nuclear weapons program.
    美国和很多国家对朝鲜继续发展核武器并进行多次导弹试验提出了批评。为了让朝鲜放弃核武器计划,联合国已经对朝鲜实施制裁。

    In a statement carried by North Korean state media, Kim also said Trump would "pay dearly" for his recent threat to destroy the country. A photo and video was released of Kim reading the statement. He called Trump "a rogue and a gangster" who likes "playing with fire."
    在朝鲜国家媒体播出的一项声明中,金正恩还称川普将会为最近威胁要摧毁朝鲜“付出沉重代价。”媒体发布了金正恩宣读声明的照片和视频。他称川普是“喜欢玩火的流氓和恶棍。”

    Kim said Trump's comments had "insulted me and my country in front of the eyes of the world." He added the U.S. president had "made the most ferocious declaration" of war in history.
    金正恩称川普的言论“在世界面前侮辱了我和我的国家。”他补充说,这位美国总统做出了有史以来“最残暴的宣战。”

    In response, Kim said his country would "consider with seriousness" carrying out the "highest level of hard-line countermeasure in history."
    金正恩表示,对此,他的国家将会“慎重考虑”进行“有史以来最高级别的强硬反制措施。”

    North Korea's foreign minister was asked in New York during a visit for the U.N. General Assembly what this countermeasure could be. The minister, Ri Yong Ho, told South Korean TV the country might test a hydrogen bomb in the Pacific Ocean.
    朝鲜外交部长在纽约参加联合国大会期间被问到这个反制措施可能指的是什么。朝鲜外交部长李永浩对韩国电视台表示,朝鲜可能会在太平洋进行氢弹试验。

    "I think it could be the most powerful detonation of an H-bomb in the Pacific," the minister was quoted as saying. He then added, "We have no idea about what actions could be taken as it will be ordered by leader Kim Jong Un."
    这位部长表示,“我认为它可能是指在太平洋引爆一枚最强力的氢弹。”然后他又补充说,“我们不知道具体会采取何等行动,这将由我国领导人金正恩亲自下令。”

    Trump took to Twitter to respond to Kim's latest statements. "Kim Jong Un of North Korea, who is obviously a madman who doesn't mind starving or killing his people, will be tested like never before!" he tweeted on Friday.
    川普在推特上回应了金正恩最新的声明。他周五在推特上表示:“朝鲜的金正恩完全就是个疯子,他完全不介意饿死和杀死自己的人民。他将会受到前所未有的考验。”

    Trump's tweet came a day after he signed an executive order permitting the U.S. to sanction individual companies and institutions that do business with North Korea. He said the action was needed to stop those who "financially support this criminal, rogue regime."
    在川普发表这条推特的前一天,他签署了 一项行政命令,允许美国制裁那些与朝鲜有业务往来的个别公司和机构。他表示,必须采取这一举措来阻止那些“在经济上支持这个罪恶的流氓政权”的人士。

    Some experts believe the strong words between Trump and Kim may be purposeful attempts to seek a better position during future negotiations, if they are held.
    有专家认为,川普和金正恩之间的强硬措辞可能是为了在以后可能会有的谈判中占得先机。

    Bong Young-shik is with Yonsei University's Institute for North Korean Studies in Seoul. He says the war of words could mean that both sides are now trying to get the other to back down to make way for possible diplomatic efforts to end the conflict.
    Bong Young-shik就职于首尔延世大学朝鲜问题研究所。他说,唇枪舌战可能意味着双方都在试图让对方退缩,为可能结束冲突的外交努力让路。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)