伦敦仍被视为全球顶级金融中心

    A newly released study finds that London is still considered the most attractive financial center in the world.
    一项最新发布的研究表明,伦敦仍然被认为是全球最具吸引力的金融中心。

    London was followed by New York City. The study showed that the British capital extended its lead over New York compared to past years.
    排在伦敦之后的是纽约市。研究表明,与过去几年相比,伦敦扩大了对纽约的领先优势。

    Some politicians and economists have suggested that London would lose its top rating because of Britain's planned withdrawal from the European Union. But the study shows there are few signs of that happening -- at least not yet.
    一些政治学家和经济学家认为,由于英国计划退出欧盟,英国将会失去其最高评级。但是该研究表明,几乎没有发生这种情况的迹象,至少现在还没有。

    The Z/Yen Global Financial Centers Index rates 92 financial centers on things such as public services and the availability of experienced and well-educated workers.
    Z/Yen全球金融中心指数对92个金融中心进行评级,指标包括公共服务以及经验丰富并受过良好教育的工人的可用性。

    New York, in second place, finished 24 points behind London. That is the largest difference between the two cities since the study was first published in 2007. Hong Kong finished in third place, and Singapore finished fourth.
    排名第二的纽约比伦敦低24分。这是这项研究自2007年首次发布以来,这两个城市之间差距最大的一次。香港排名第三,新加坡排名第四。

    New York's overall rating fell 24 points from its rating the year before. That is the biggest fall among top U.S. cities. Study organizers say the large drop probably resulted from "fears over U.S. trade."
    纽约的整体评级比去年低了24分。这是美国顶尖城市之中的最大跌幅。研究组织者表示,这种大幅下跌可能是因为“对美国贸易的担忧。”

    Since becoming U.S. president in January, Donald Trump has removed the United States from the Trans-Pacific Partnership (TPP) trade deal. Critics have described his economic policy as isolationist.
    自担任总统以来,川普已经让美国退出了跨太平洋伙伴关系协定。评论家称其经济政策为孤立主义。

    TheCityUK is the most powerful group working in support of Britain's financial industry. The group says its members are saying that they do not know enough about what will happen when the country leaves the EU.
    TheCityUK是致力于支持英国金融业的最强大组织。该组织称其成员表示,他们尚未充分了解英国离开欧盟时会发生什么。

    Miles Celic leads TheCityUK. He says that because it is not clear what will happen, "many firms have already started to activate their contingency plans and others will undoubtedly follow suit if these aren't confirmed as soon as possible."
    Miles Celic 领导着TheCityUK组织。他说因为不清楚会发生什么,“很多公司已经开始启动了应急方案。如果这些不尽快确定下来,其它公司无疑也将会跟风。”

    The survey was completed in June. Since then, talks between Britain and the European Commission about Britain's planned withdrawal from the EU have become increasingly unpleasant.
    这项调查于今年6月份完成。此后英国和欧盟委员会之间关于英国计划退出欧盟的谈判变得越来越不愉快。

    And in the past two months, most major U.S., British and Japanese banks have said they will open offices in Frankfurt, Germany or Dublin, Ireland. A year ago, Frankfurt finished in 23rd place in the study. This year it rose to 11th. Dublin was in 33rd place last year. This year it moved up to 30th place.
    而在过去两个月里,美国、英国和日本的大部分重要银行已经表示,他们将会在德国法兰克福或者爱尔兰都柏林开设办事处。一年前,法兰克福在该研究中排名第23位,今年上升到了第11位。都柏林去年排名第33为,今年升至了第30名。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)