缅甸法院判处昂山素季两项罪名成立

    A court in military-ruled Myanmar found ousted leader Aung San Suu Kyi guilty Monday on two charges. One charge was for incitement and the other for violating coronavirus restrictions.
    军方统治下的缅甸的一家法院周一裁定被罢免的领导人昂山素季两项指控的罪名成立。一项指控是煽动,另一项指控是违反新冠病毒限制措施。

    Suu Kyi is set to serve two years in detention.
    昂山素季将被关押两年。

    The court also found former President Win Myint guilty on the same charges.
    法院还以同样的罪名裁定前总统温敏有罪。

    The incitement charge centered on statements published on the Facebook page for Suu Kyi's National League for Democracy party. She and others were accused of spreading false information and information that could harm public order.
    这项煽动的指控主要集中在昂山素季领导的全国民盟在脸书主页上发表的声明。她和其他人被指控散步虚假信息和可能危害公共秩序的信息。

    At first, the court announced a sentence of four years. But that was later reduced to two years in a decision issued by the country's military chief, state television reported.
    最初法院宣布判处其4年徒刑。但是据缅甸国家电视台报道,后来在该国军事首长发布的一项决定中,该刑期被缩短为两年。

    The 76-year-old Suu Kyi has been held in detention at an unknown place since her arrest on February 1. The military seized power on that day, just as newly elected lawmakers were to take their seats in parliament. State television reported that Suu Kyi would stay where she is currently being held to serve her full sentence.
    76岁的昂山素季自2月1日被捕以来,一直被关押在一处秘密场所。军方在当天夺取了政权,当时新当选的国会议员正要入主议会。缅甸国家电视台报道称,昂山素季将留在她目前被关押的地方服满刑期。

    The military has said it seized power because of wrongdoing during elections held in November. The country's electoral commission has rejected those claims. Suu Kyi's National League for Democracy won a majority of seats during the elections.
    军方称其夺取政权是因为在去年11月的选举中存在不当行为。该国选举委员会驳回了这些说法。昂山素季领导的全国民盟在选举中赢得了多数席位。

    Monday's court decision was the first in a series of cases brought against Suu Kyi. If she is found guilty of all charges she faces, she could be sentenced to more than 100 years in prison.
    周一的法庭裁决是针对昂山素季的一系列案件中的第一个案件。如果她面临的所有指控都被判有罪,她可能会被判处100年以上的监禁。

    Human rights groups have widely condemned the trial. They say the legal process against Suu Kyi and other officials is an attempt by the country's military to remove Suu Kyi as a political force and strengthen its power.
    人权组织广泛谴责这次审判。他们表示,针对昂山素季和其他官员的法律程序是该国军方试图将昂山素季排除在政治势力之外,并加强其权力。

    Defense lawyers are expected to file appeals in the coming days for Suu Kyi and other officials also convicted on Monday, the Associated Press reported. The lawyers have argued that Suu Kyi and her co-defendant, Win Myint, could not be held responsible for statements on which the incitement charge was based. They say this is because the two were already in detention when the statements were published online.
    据美联社报道,预计辩护律师将在未来几天为昂山素季以及周一被定罪的其他官员提出上诉。律师辩称,昂山素季和她的共同被告温敏无法对煽动指控所依据的那些声明负责。他们表示,这是因为当这些声明在网上发布时时,两人已经被扣押。

    The army's seizure of power led to large nonviolent protests across the country. The military has made numerous arrests and used deadly force against the protesters. Activist groups say about 1,300 people have been killed by security forces.
    军方夺取政权在全国引发了大规模的非暴力抗议。军方已经多次逮捕抗议者,并对抗议者使用致命武力。激进组织称大约有1300人被安全部队杀害。

    Opponents of the military government held protest marches Sunday to call for the release of Suu Kyi and others.
    军政府的反对者周日举行抗议游行,要求释放昂山素季等人。

    Decisions in other cases against Suu Kyi are expected next week. Other charges include one linked to the unregistered import of radio communication equipment that her security guards used. Suu Kyi is also accused of violating the Official Secrets Act, which carries a prison term of up to 14 years. Another charge is for bribery, which carries a term of up to 15 years.
    预计下周将对昂山素季的其它案件作出裁决。其它指控包括一项与其安保人员使用未经登记进口的无线电通讯设备有关的指控。昂山素季还被指控违反《官方保密法》,最高可判处14年徒刑。另一项指控是贿赂,刑期最长可达15年。

    U.S. Secretary of State Antony Blinken called the court's decision "unjust" and called for the release of Suu Kyi and other detained elected officials.
    美国国务卿安东尼·布林肯称法院的判决不公正,并呼吁释放昂山素季和其它被关押的民选官员。

    The European Union's top diplomat condemned the action as "politically motivated" and called for the immediate release of all political prisoners in Myanmar.
    欧盟最高外交官谴责这一举动是出于政治动机,并呼吁立即释放缅甸所有政治犯。

    China has long kept good relations with Myanmar's military as well as Suu Kyi's government. It urged all parties to "bridge their differences." Japan, a major investor in Myanmar, called the court's decision an "unfavorable development."
    中国长期以来与缅甸军方以及昂山素季政府都保持良好关系。该国督促各方“弥合分歧。”日本是缅甸的主要投资者,它称该法院的判决是不利的事态进展。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)