西班牙寻求对加泰罗尼亚领导人发起指控

    Spanish prosecutors say they will seek rebellion charges against the leaders of Catalonia's ousted government. The move follows Catalonia's declaration of independence from Spain last week.
    西班牙检察官表示,他们将对加泰罗尼亚被罢免的政府领导人提出叛乱指控。此举是在加泰罗尼亚宣布从西班牙独立之后。

    Spain considers Catalonia's moves to create an independent state a violation of the country's constitution.
    西班牙认为加泰罗尼亚建立一个独立国家的举动违反了该国的宪法。

    Chief prosecutor Jose Manuel Maza said Catalan leaders would also be charged with inciting people to rebel and misuse of public money. He accused the leaders of causing "an institutional crisis" by leading efforts to separate Catalonia from Spain.
    西班牙首席检察官何塞·曼努埃尔·马萨德(Jose Manuel Maza)表示,加泰罗尼亚地区领导人还将被指控煽动民众叛乱以及滥用公款。他指责这些领导人通过领导加泰罗尼亚从西班牙的分离运动造成了“一次制度性危机。”

    Maza did not name the individuals facing charges. But they reportedly include Catalan leader Carles Puigdemont, as well as members of his cabinet and legislative leaders in Catalonia.
    马萨德并未指明面临指控的个人。但是据报道,这些人包括加泰罗尼亚领导人卡尔斯·普伊格德蒙特(Carles Puigdemont)以及他的内阁成员和立法领袖。

    A Spanish government official told the Associated Press that Puigdemont had traveled to Brussels, Belgium. Over the weekend, a Belgian official said it would not be "unrealistic" for Puigdemont to request asylum in the country.
    一名西班牙政府官员对美联社表示,普伊格德蒙特已经前往比利时的布鲁塞尔。一名比利时官员在周末表示,普伊格德蒙特在该国要求获得庇护并不现实。

    Catalonia's parliament declared independence from Spain Friday. Hours later, Spain's Senate voted to give the Spanish government the authority to take over direct rule of the northeastern area.
    加泰罗尼亚议会周五宣布从西班牙独立。几个小时之后,西班牙参议院投票授权西班牙政府直接接管该地区。

    Prime Minister Mariano Rajoy then ordered the dismissal of Catalonia's government and removed senior Catalan police officials. He also called for new elections to be held December 21.
    西班牙总理马里亚诺·拉霍伊(Mariano Rajoy)随后下令解散加泰罗尼亚政府,并开除加泰罗尼亚高级警官。他还呼吁12月21日重新举行选举。

    Despite the charges sought against Catalonia's leaders, the region's major secessionist parties said Monday they planned to take part in the elections. Political observers said this decision signaled unspoken acceptance by pro-independence parties of Spain's latest moves toward direct rule.
    尽管存在这些意图针对加泰罗尼亚领导人的指控,该地区主要分离主义党派周一表示,他们计划参加选举。政治观察家表示,这一决定表明,独立党派对西班牙直接接管这一最新举措表示默认。

    On Sunday, hundreds of thousands of anti-independence demonstrators took to the streets of Barcelona to voice their opposition to Catalonia's declaration.
    周日,数万名反独立示威者走上巴塞罗那街头,表明他们反对加泰罗尼亚独立的立场。

    On Monday, most employees in Catalonia showed up for work, ignoring calls by some pro-independence groups for civil disobedience protests.
    周一,加泰罗尼亚大多数员工无视一些独立团体温和抵抗的呼吁,开始出来工作。

    Catalonia – a wealthy region with its own language and culture - has long sought independence from Spain.
    加泰罗尼亚这个拥有自己语言和文化的富裕地区一直追求从西班牙独立出来。

    Catalan leaders held an independence referendum on October 1. They said the results gave them clear authority to declare independence. Spain's government and Constitutional Court declared the referendum illegal.
    加泰罗尼亚领导人在10月1日举行了独立公投。他们表示,投票结果赋予他们明确权力来宣布独立。西班牙政府和宪法法院宣布这次公投是非法的。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)