川普政府延长对一些国家的关税豁免

    U.S. President Donald has extended a period in which some countries will not pay import taxes, or tariffs, on some products.
    美国总统川普延长了对一些国家的某些产品豁免关税的期限。

    His administration says it is giving trade negotiators 30 more days to work out a deal. The exemptions were to have ended on Tuesday May 1.
    川普政府表示将再给贸易代表30天时间来达成协议。关税豁免原本将在5月1日的这个周二结束。

    The tariffs have already been put into effect on China and Russia. But the European Union (EU), Canada and Mexico received exemptions from tariffs on their aluminum and steel exports to the U.S.
    这些关税已经对中俄实施。但是欧盟、加拿大、墨西哥对美国的铝和钢材出口获得了关税豁免。

    Trade partners not satisfied
    贸易伙伴不满意

    The European Commission criticized the temporary extension in a statement Tuesday. The group said the EU has been willing to discuss the issue and "will not negotiate under threat."
    欧盟委员会周二在一份声明中批评了这次临时延期。该组织表示,欧盟愿意讨论这个问题,“不会在威胁下进行谈判。”

    The commission said, "The U.S. decision prolongs market uncertainty, which is already affecting business decisions." It added that the tariffs, which are meant to protect U.S. industry, cannot be justified by national security concerns.
    该委员会表示:“美国的决定延长了市场不确定性,这已经影响到了商业决策。”声明还补充说,关税旨在保护美国工业,不能用国家安全考虑来证明其合理性。

    German Chancellor Angela Merkel spoke to Trump last week during a visit to the White House. She warned that trade relations between the allies could worsen if the EU does not receive a permanent exemption.
    德国总理默克尔上周在访问白宫期间与川普进行了会谈。她警告说,如果欧盟没有获得永久豁免,欧美盟国之间的贸易关系可能会恶化。

    On Monday, Canadian Prime Minister Justin Trudeau warned against placing tariffs on his country's steel and aluminum. He said such measures could hurt the U.S. car and aerospace industries, which depend on imported materials.
    周一,加拿大总理特鲁多警告不要对加拿大的钢铁和铝产品征收关税。他说,这类措施可能会损害依赖进口产品的美国汽车和航空工业。

    Late Monday, the U.S. announced that it had reached a final deal with South Korea, which will receive a permanent exemption from the tariffs. It said that early agreements had been reached with Argentina, Australia and Brazil.
    周一晚些时候,美国宣布与韩国达成最终协议,韩国将获得永久关税豁免。美国称已经同阿根廷、澳大利亚和巴西达成前期协议。

    The Trump administration has said that some countries sell their steel and aluminum at unfairly low prices. And President Donald Trump has said this competition hurts U.S. industries that are important to national security.
    川普政府曾称一些国家以不合理低价出售其钢铁和铝产品。川普总统曾表示,这种竞争会伤害对国家安全至关重要的美国工业。

    The U.S. has placed a 25 percent tax on many steel imports and a 10 percent tax on aluminum as a result.
    因此美国对大部分进口钢铁征收25%的关税,对铝产品征收10%的关税。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·里特。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)