美国新的民调引发人们对特朗普领先的怀疑

    One American election poll shows a shift in the Republican Party race for U.S. president.
    一项美国大选的民调显示了共和党角逐美国总统的转变。

    Texas Senator Ted Cruz has become more popular than early Republican front-runner Donald Trump, according to the latest NBC News/Wall Street Journal poll.
    根据NBC新闻和华尔街日报民调显示,德克萨斯州参议员泰德·克鲁斯(Ted Cruz)已经变得比共和党此前的领跑者唐纳德·特朗普(Donald Trump)更受欢迎。

    The poll shows Cruz with 28 percent of the vote from Republican voters if there were an election today. Trump received 26 percent. In third place was Florida Senator Marco Rubio, at 17 percent.
    该民调显示,如果今天选举,克鲁斯获得了共和党选民28%的选票,特朗普获得了26%。第三位是佛罗里达州参议员马可·鲁比奥(Marco Rubio),他获得17%的选票。

    Ohio Governor John Kasich got 11 percent, Ben Carson was at 10 percent and former Florida Governor Jeb Bush received 4 percent.
    俄亥俄州州长约翰·卡西奇(John Kasich)获得11%的选票,本·卡森(Ben Carson)获得10%,前佛罗里达州州长杰布·布什(Jeb Bush)获得4%。

    The latest poll was taken after Trump's primary victory in New Hampshire on February 9. In the primary, Trump received more than 35 percent of the vote.
    最近这次民意调查是2月9日特朗普在新罕布什尔州初选胜利后进行的。在这次初选中,特朗普获得了超过35%的选票。

    However, other national polls still show Trump as the leading candidate. According to a Reuters poll, Trump is 20 points ahead of Cruz.
    然而,其它全国性民调依然显示特朗普为领先的候选人。根据路透社民调,特朗普领先克鲁斯20个点。

    In the Democrat Party race for president, Hillary Clinton holds a 44 to 42 lead over Bernie Sanders, according to a Quinnipiac University national poll.
    根据昆尼皮亚克大学的全国民调,在民主党总统角逐中,希拉里·克林顿(Hillary Clinton)以44比42领先伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)。

    "Senator Bernie Sanders and Secretary Hillary Clinton are neck and neck," said polling official Tim Malloy. "But while Bernie has the trust [of the voters], Hillary has the experience."
    投票官员蒂姆·马洛伊(Tim Malloy)表示,“参议员桑德斯和国务卿希拉里并驾齐驱,但是尽管伯尼拥有选民的信任,希拉里拥有丰富的经验。”

    Clinton is slightly in front of Sanders in the state of Nevada. Clinton holds 48 percent to Sanders' 47 percent in the western state. Clinton once held a large lead in Nevada. According to CNN, an October 2015 poll showed Clinton ahead by 16 points over Sanders in that state.
    克林顿在内华达州略微领先桑德斯。克林顿在这个西部州与桑德斯是48%比47%。克林顿曾经在内华达州拥有较大的领先优势。根据CNN的数据,2015年10月的一项调查显示,克林顿在该州领先桑德斯16个点。

    Democrats polled said they believe Clinton has a better chance at winning the November general election. More than 83 percent of Democrats think she has a good chance of winning in November.
    被调查的民主党人表示,他们认为克林顿更有机会赢得11月的大选。超过83%的民主党人认为她更可能在11月胜出。

    The next state primary election is February 27 in South Carolina. According to the CNN poll, Clinton has a large lead over Sanders there. Clinton has 56 percent of the poll vote in South Carolina to Sanders' 38 percent.
    下一场初选将于2月27日在南卡罗来纳州举行。根据CNN的民调显示,克林顿大幅领先桑德斯。克林顿在南卡罗来纳州的民调中以56%的选票领先桑德斯的38%。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)