联合国贸发会议呼吁稳固世界经济的金融基础

    From VOA Learning English, this is the Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    A United Nations organization is working to help developing countries become active partners in the world economy.
    联合国一家组织正致力于帮助发展中国家成为世界经济中的积极合作伙伴。

    The UN Conference on Trade and Development says recent financial unrest shows the need for new thinking about international trade and development. The conference, also known as UNCTAD, notes financial problems like the debt crisis in Greece, growing debt levels in other nations and stock market troubles in Asia.
    联合国贸易与发展会议(简称联合国贸发会议,UNCTAD)表示,最近的金融动荡表明有必要对国际贸易和发展采取新思路。该会议提到了希腊债务危机、其它国家债务水平不断增长以及亚洲股市问题等金融问题。

    In a new report, UNCTAD is calling for reform of the International Monetary Fund to better meet the needs of developing countries. It also calls on nations to provide greater support for the IMF and development banks.
    在一份新的报告中,联合国贸发会议呼吁对国际货币基金组织进行改革,以更好地满足发展中国家的需求。它还呼吁各国对国际货币基金组织以及各开发银行提供更大的支持。

    The report says countries should be able to pay for goods and services in their own currencies without having to use money from a third country. And pointing to the issue of debt, UNCTAD has called on international lenders to find better ways to restructure debt payments.
    报告称,各国应该可以用本国货币购买商品和服务,而不需要使用第三国货币。在债务问题方面,联合国贸发会议呼吁国际债权人找到更好的办法来调整债务偿还。

    The report adds that many signs show the world has recovered in many ways from the financial crisis of 2007 and 2008. Employment is recovering, although not as quickly as needed. And leading measures of stock prices have recovered to their levels before 2008.
    该报告还补充说,许多迹象表明,全球在很多方面已经从2007年到2008年的金融危机中复苏过来。就业正在复苏,虽然没有所需的那么快。而全球重要股市的股价已经恢复到2008年之前的水平。

    However, economic growth is slowing in both developed and developing countries. UNCTAD also points to debt as a continuing problem. It estimates that $57 trillion have been added to the world's debt since 2007.
    然而,发达国家和发展中国家的经济增长都在放缓。联合国贸发会议还指出债务仍然是一个问题。它估计自2007年以来全球债务已经增加了57万亿美元。

    A major idea in the UNCTAD report is its call for the development of a better world financial system with a more secure base. Steve MacFeely oversees development statistics and information for the organization. He spoke to reporters in Bangkok Monday.
    联合国贸发会议报告的主要观点是呼吁开发拥有坚实基础的更合适的世界金融体系。史蒂夫·麦克菲(Steve MacFeely)在该组织负责监督发展数据和信息。周一他在曼谷接受了记者采访。

    "The image on the front of the report this year is a house of cards and that's really the key message that we want to convey -- is how to ensure that we're not building a house of cards for an international monetary and financial system for the future but to look at ways of maybe putting in more secure foundations."
    他说,“今年这份报告的封面使用了纸牌屋图片。我们想要传达的关键信息是如何保证我们不是在为未来的国际货币和金融体系建立一个纸牌屋,而是寻找途径将其置入更为坚实的基础。”

    In its report, UNCTAD criticizes major credit rating agencies, such as Fitch, Moody's and Standard & Poor's, for failing to predict financial crises. Mr. MacFeely says the agencies should either improve their models or "be removed from the system." He suggests they might be replaced by public, international groups.
    联合国贸发会议在报告中批评惠誉、穆迪和标普等主要信用评级机构未能预测到金融危机。麦克菲先生表示,这些机构要么改进他们的模型,要么被剔除出金融体系。他暗示这些机构可能会被国际公共组织所取代。

    UNCTAD itself has been criticized for tending to support government measures to support economies in crisis. This has been in opposition to the position put forward by many of the world's financial institutions. They often support giving more power to private businesses and expanding trade and markets.
    联合国贸发会议自身也一直被批评在危机中倾向于支持政府稳固经济的措施,这站到了许多世界金融机构所持立场的反面。这些机构通常支持赋予私营企业更大权力并扩大贸易和市场。

    And that's the Economics Report. I'm Mario Ritter.
    以上就是本期美国之音慢速英语经济报道的全部内容。我是马里奥·理特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)