克林顿国务卿对阿富汗长期承诺 Clinton Pledges Long-term US Commitment to Afghanistan

PlayBar
11 May, 2010

美国国务卿希拉里.克林顿说,美国不会放弃阿富汗,与此同时,克林顿和阿富汗总统展开会谈,目的是修补两国政府的紧张关系。

星期二在华盛顿举行一天会谈开始时,克林顿国务卿对阿富汗总统卡尔扎伊说,即使在最后一名战斗人员在阿富汗放下武器之后很久,美国仍将继续致力于阿富汗的安全和发展。

美国对阿富汗政府据称腐败、选举舞弊公开表示批评。与此同时,阿富汗对美国为首的军事行动造成阿富汗平民伤亡表示抱怨。

克林顿国务卿暗指两国最近的不和说,不可能指望两个主权国家对每一个议题完全一致。她说,能够在一些问题上求同存异,反映出“一定程度的信任”,这对有意义的对话来说是至关重要的。 卡尔扎伊说,双方间存在分歧是关系“成熟”的表现。

卡尔扎伊总统对美国在阿富汗的贡献向克林顿国务卿表示感谢。他说,如果没有美军的牺牲和美国的财政支持,阿富汗在教育、基础设施的和安全方面的改善几乎不可能获得。

U.S. Secretary of State Hillary Clinton says the United States will not abandon Afghanistan, as she launched talks aimed at repairing strained relations between the two governments.

At the start of Tuesday's day-long dialogue in Washington, Clinton told Afghan President Hamid Karzai Tuesday that the United States will remain committed to Afghanistan's security and development long after "the last combatant has laid down arms."

The United States had been vocal in its criticism of alleged corruption in the Afghan government and elections. The Afghans, meanwhile, have bitterly complained of civilian casualties in U.S.-led military operations.

Alluding to the recent discord, Clinton said two sovereign nations can not be expected to agree on every issue. She said the ability to disagree reflects a "level of trust" essential to a meaningful dialogue. Mr. Karzai said such differences are a sign of a "mature" relationship.

President Karzai thanked Clinton for U.S. contributions in Afghanistan, saying gains in education, infrastructure, and security would not have been possible without the sacrifices of U.S. troops and U.S. financial backing.