活动人士称捕捞限额不足以拯救蓝鳍金枪鱼

    This is the VOA Special English Agriculture Report.
    这里是美国之音慢速英语农业报道。

    An international group has set the limit for next year's catch of bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean Sea. The limit is just under thirteen thousand metric tons. That is six hundred tons less than this year's quota, a reduction of four percent.
    一个国际组织已经制定明年大西洋东部和地中海的蓝鳍金枪鱼(又名黑鲔)捕捞限额。该限额为1.3万吨,比今年的配额减少了4%,也就是600吨。

    Conservation groups criticized the move, saying the cut is not big enough to support the recovery of bluefin tuna in the Mediterranean.
    保护组织批评此举,称该削减额不足以支撑地中海蓝鳍金枪鱼的复苏。

    The International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas set the catch late last month in Paris. Delegates to the commission represent the governments of forty-eight fishing nations.
    国际保护大西洋金枪鱼委员会上月底在巴黎制定了捕捞限额。委员会委员代表着48个渔业国政府。

    In two thousand six, the commission established a plan to stop overfishing. The goal is to rebuild bluefin populations in the eastern Atlantic and the Mediterranean by twenty twenty-two.
    2006年,委员会制定了一个阻止过度捕捞计划,目的是在2022年前,重建大西洋东部和地中海的蓝鳍金枪鱼族群。

    The European Commission had called for reducing next year's catch to six thousand tons to improve the chances for the huge and highly valuable fish. But Mediterranean members of the European Union rejected that proposal even before the ten-day meeting began.
    欧盟委员会曾呼吁将明年的捕捞限额降低到6000吨,以提高这种体型巨大、价格高昂的鱼类的生存机会。但欧盟地中海地区成员国甚至在这次十日会议开始前否决了这一建议。

    Still, EU Fisheries Commissioner Maria Damanaki said the meeting took "a step in the right direction for sustainable management" of bluefin tuna.
    尽管如此,欧盟渔业专员Maria Damanaki称,会议朝着蓝鳍金枪鱼“可持续管理的正确方向迈出了一步。”

    The fishing industry wanted to keep the existing catch limit.
    捕鱼业希望保持现有的捕捞限额。

    Atlantic bluefin can grow three meters long and weigh as much as six hundred fifty kilograms. France, Italy and Spain catch most of the Atlantic bluefin eaten in the world. Most of the catch goes to Japan.
    大西洋蓝鳍金枪鱼身长可达到三米,重量达到650公斤。法国、意大利和西班牙捕捞了全球食用的大部分大西洋蓝鳍金枪鱼。捕捞的大部分运往日本。

    Japan called for stronger action against illegal fishing and under-reporting of bluefin catches.
    日本呼吁加强打击非法捕捞和捕捞量申报不足。

    Conservation activists say the eastern Atlantic has only about one-fourth as many bluefin tuna as it did in the nineteen fifties. And the population in the western Atlantic has dropped by more than eighty percent since nineteen seventy.
    保护人士称,大西洋东部现存蓝鳍金枪鱼数量只有二十世纪五十年代的四分之一。而大西洋西部的蓝鳍金枪鱼数量从1970年来已下降了超过80%。

    Environmental groups say illegal fishing and under-reporting might mean there are even fewer bluefin than estimates suggest.
    环保组织称,非法捕捞和申报不足可能意味着蓝鳍金枪鱼数量比预计的更少。

    The Center for Biological Diversity, an activist group, recently launched a boycott of the prized fish. It says thousands of people around the world have signed a promise not to eat bluefin tuna or spend money at sushi restaurants that still serve it.
    一家名为生物多样性中心(The Center for Biological Diversity)的激进组织最近推出了一项针对这种珍贵鱼类的抵制活动。该组织称,全球成千上万的人们已经签署了一份拒吃蓝鳍金枪鱼,拒绝在提供该类食物的寿司店消费的承诺。

    Susan Lieberman of the Pew Environment Group in Washington says people should care what happens to fish that are important to the environment of the sea.
    华盛顿皮尤环境组织(Pew Environment Group)的苏珊·利伯曼(Susan Lieberman)表示,人们应该关注对海洋环境非常重要的鱼类的现状。


    SUSAN LIEBERMAN: "Management of fish species on the high seas is not just about making sure people have nice seafood when they go to a restaurant. It is about the very future of our planet."
    利伯曼:“公海鱼类管理不仅关乎到人们去餐馆时能吃到美味海鲜,还关乎到我们生存的星球的未来。”