关注难民和移民工人健康状况

    This is the VOA Special English Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    Everyone knows life for refugees and migrant workers can be difficult, dangerous and even deadly. But what happens when they return home? One of the biggest problems for migrants is getting health care as they travel and live in a new place. As a result, they often bring their medical problems home with them.
    大家都知道难民和移民工人的生计非常艰难、危险甚至是致命的。但当他们回国时等待他们的是什么?对移民来说,其中最大的一个问题就是移居到新地方时的无法获得医疗保障。因此,他们常常只能把健康问题带回国。

    A new report looks at this situation. The report is from specialists at the International Organization for Migration in Geneva, Switzerland.
    一份最新的报告关注了这一状况。该报告出自瑞士日内瓦国际移民组织的专家之手。

    One of those authors was Haley West. She says migrant workers who get injured on the job may not be able to get treatment in the country where they are working. That lack of access to medical care means they have to deal with medical problems when they rejoin their family.
    Haley West是这份报告的作者之一。她表示,受工伤的移民工人在工作所在国可能无法得到治疗。这种医保渠道的缺失意味着他们在重回家园后还得面对健康问题

    HALEY WEST: "So when they return back home, they've got an occupational health issue that wasn't addressed in the country where they were working. And now, the diagnosis has probably been delayed. So that delay in diagnosis oftentimes leads to worse health issues that could have potentially been preventable if they had been given the access in the country in which they were working."
    Haley West:“所以当他们回国时都背负着未能在工作所在国解决的职业病。而现在,诊断可能已经被延误。这种诊断延误常常会导致病情恶化。如果他们在工作所在国能够接受治疗,这一情况原本可以避免。”

    Not all migrants travel for economic reasons. Many are forced from home by natural disaster, war or civil unrest. And not all health care needs are physical. Another author of the report, Rosilyne Borland, says people who have lived through that kind of situation may have psychological injuries.
    并非所有移民的迁移都是因为经济原因。许多人是因为自然灾害、战争或内乱被迫离开家园。而且并非所有的医保需求都是身体方面的。这份报告的另一作者Rosilyne Borland表示,经历过这种状况的人们可能存在心理创伤。

    ROSILYNE BORLAND: "There's been some very interesting studies done on people who have been granted refugee status and the sorts of mental health challenges they face years down the road. So someone returning from mass displacement, even though I'm sure [they] are thrilled to be going home, they bring with them all sorts of challenges upon their return."
    ROSILYNE BORLAND:“当前对获得难民身份的人们以及他们今后几年面临的心理健康挑战进行了一些非常有意义的研究。经历过大规模迁移的人们返回家园时,尽管我可以肯定他们对于回家非常激动,但他们的回归也伴随着各种挑战。”

    Another problem for returning migrants is that they may not have much to return to.
    回国的移民面临的另一个问题是,很多东西都回不来了。

    ROSILYNE BORLAND: "If the community was destroyed by the natural disaster or the war, then the health system has also been damaged, and the ability of that community to continue to keep people healthy is also challenged when they get back."
    ROSILYNE BORLAND:“如果家园被自然灾害或战争破坏,那么医疗系统也会遭到破坏。那么当他们回国后,这个家园保障人们健康的能力也将受到挑战。”

    Rosilyne Borland, Haley West and the other authors of the article have some suggestions. They call for policies to consider the needs of returning migrants and to make sure they can receive health testing.
    Rosilyne Borland、Haley West以及该报告的其他作者有一些建议。他们呼吁有关政策考虑到回归移民的需求,确保他们能够接受体检。

    The report appeared in a six-part series on migration and health in the Public Library of Science journal PLoS Medicine. The journal editors say, "If internal and international migrants comprised a nation, it would be the third most populous country in the world, just after China and India."
    这份报告发表在《科学公共图书馆·医学》杂志关于移民和健康的由六个部分组成的系列报告中。该杂志编辑表示,“如果将国内外的移民组成一个国家,它将成为第三大人口最多的国家,仅次于中国和印度。”

    The editors say population mobility is among the leading policy issues of the twenty-first century. They say officials have not given enough attention to policies to protect migrants and global health. And the efforts have been made more difficult by a lack of coordination between countries.
    编辑们表示,人口流动性已经成为21世纪主要政策性问题之一。他们称,有关官员并没有对保护移民和全球健康的政策给予足够重视。同时由于各国之间缺乏协调,工作将尤为艰难。
    (51VOA.COM对本文翻译享有全部权利,未经许可请勿转载,违者必究!)