世界各国领导人推进2015年实现千年发展目标

    This is the VOA Special English Agriculture Report.
    这里是美国之音慢速英语农业报道。

    World leaders are meeting in New York to discuss progress on the Millennium Development Goals they set ten years ago. Five years remain to meet eight goals to reduce hunger, poverty and disease and expand education.
    世界各国领导人在纽约会面讨论他们10年前设定的《千年发展目标》。达到《千年发展目标》中设定的减少饥饿、贫穷和疾病,以及普及教育等8大目标,只剩下5年的时间。

    On Monday, United Nations Secretary-General Ban Ki-moon opened a three-day summit meeting of one hundred forty presidents and prime ministers. Mr. Ban called for renewed efforts to meet the goals, saying there is much more to do. He said the economic crisis "cannot be an excuse" for limiting development efforts.
    周一,联合国秘书长潘基文召开了有140位政府首脑参加的为期三天的峰会。潘基文呼吁继续努力以实现这些目标。并表示,我们要做的还很多。他说,经济危机不能成为限制发展努力的借口。

    A U.N. report says the world had more than one billion undernourished people last year. That followed the food crisis of two thousand seven and eight.
    联合国一份报告称,去年全球有超过10亿人营养不良,紧随2007、2008年粮食危机。

    This year, improved economic conditions are expected to reduce the number of hungry for the first time in fifteen years. The number is predicted to drop by almost one hundred million to nine hundred twenty-five million.
    今年,经济状况的改善预计可以减少饥饿人口数量,这是15年来的首次。饥饿人口数量预计将从近10亿降低到9.25亿。

    Jacques Diouf, head of the U.N. Food and Agriculture Organization, says that is still "unacceptably high."
    联合国粮农组织负责人雅克·迪乌夫(Jacques Diouf)称这仍然是令人“极其无法接受的”。

    JACQUES DIOUF: "The expected decline in world hunger in two thousand ten is primarily the result of better access to food as the global economy recovers, and food prices remain below their peak level of mid-two thousand eight."
    迪乌夫:“2010年全球饥饿问题的预期下降,主要是由于全球经济复苏,以及全球粮食价格持续低于其2008年峰值导致的粮食更容易被获取。”

    But wheat prices rose after Russia halted grain exports in August because of a severe drought. That ban is now extended until next year's harvest.
    在俄罗斯由于干旱8月停止粮食出口后,小麦价格开始上涨。这一出口禁令现在已延续至明年丰收前。

    In Mozambique, thirteen people died in recent riots over higher prices for bread, electricity and water. The cost of bread rose by thirty percent after the government ended price supports. After the protests the government said it would halt the price increases.
    在莫桑比克,13人在最近一次由于食物、水电价格上涨的暴动中丧生。在政府停止价格维持〔通常由政府采取措施对预定的价格标准的维持〕后,食物价格上涨了30%。在这次抗议之后,政府表示将扼制价格上涨。

    This Friday, officials from FAO member countries will meet in Rome to discuss current supply and demand for grains and rice.
    本周五,粮农组织成员国官员将在罗马会面,讨论当前粮食供应和需求。
     
    A top FAO official recently said on the agency's website that a new food crisis appears unlikely. Hafez Ghanem said there is no cause to worry, unless there is another "shock to supply." He gave examples like more bad weather or government policies that shake the market.
    粮农组织的一位高级官员哈菲兹·加尼姆(Hafez Ghanem)最近在该机构网站上表示,不太可能出现一次新的粮食危机。他说,没有理由担心新的粮食危机,除非再次出现“对供应的冲击”。他举例说,像更恶劣天气或政府政策冲击市场。

    The U.N. says two-thirds of the world's undernourished people live in seven countries. These are India, China, Bangladesh, Indonesia, Pakistan, the Democratic Republic of Congo and Ethiopia.
    联合国表示,世界2/3的营养不良人口生活在印度、中国、孟加拉国、印度尼西亚、巴基斯坦、刚果民主共和国和埃塞俄比亚这7个国家。