总统就职典礼上诵诗诗人阿曼达·戈尔曼成为畅销书作者

    "When day comes we ask ourselves,
    “当那一天来临,我们扪心自问,

    where can we find light in this never-ending shade?"
    我们能在何处觅得光明,在这永不消失的阴影中?”

    On Wednesday, poet Amanda Gorman read her poem, "The Hill We Climb," at the swearing-in ceremony of President Joe Biden and Vice President Kamala Harris.
    周三,诗人阿曼达·戈尔曼在拜登总统和哈里斯副总统的就职典礼上朗读了她写的诗《我们攀登的山》。

    By Thursday, the 22-year-old was a superstar.
    到了周四,这位22岁的女孩已经成为超级巨星。

    Gorman is the youngest poet in U.S. history to mark the change of presidential power. Past inaugural poets include famous writers like Robert Frost and Maya Angelou.
    戈尔曼是美国历史上标示总统权力更替最年轻的诗人。过去的就职典礼诗人包括罗伯特·弗罗斯特和玛雅·安吉洛等著名作家。

    Gorman is a native of Los Angeles, California, and in 2017 was named the country's first Youth Poet Laureate. She recently completed her studies at Harvard University.
    戈尔曼是加州洛杉矶人,2017年她被评为美国首位青年桂冠诗人。她最近从哈佛大学毕业。

    On Wednesday, Gorman offered a hopeful future for a deeply divided country.
    周三,戈尔曼为这个深度分裂的国家带来了希望的未来。

    "We will not march back to what was,
    “我们不会再返回曾经,

    but move to what shall be.
    而将迈向未来:

    A country that is bruised but whole,
    一个受伤但完整,

    benevolent but bold,
    仁慈但勇敢,

    fierce and free."
    激情而自由的国家。”

    Her reading -- and the ceremony as a whole -- took place exactly two weeks after a violent mob of supporters of then-President Donald Trump attacked and occupied the U.S. Capitol Building.
    在时任总统川普的支持者攻占国会大厦整整两周之后,她在总统就职典礼上进行了朗诵。

    Gorman says she had completed a little more than half of "The Hill We Climb" before the January 6 attack at the Capitol.
    戈尔曼表示,在1月6日国会大厦遇袭之前,她已经完成了《我们攀登的山》这首诗的小多半。

    "That day gave me a second wave of energy to finish the poem," Gorman told The Associated Press. She chose not to make direct note of the attack, but her references to the event were clear:
    戈尔曼对美联社表示:“那天给了我写完这首诗的第二波力量。”她选择不直接记录这次袭击,但是她很明显地提到了这件事:

    "We've seen a force that would shatter our nation
    “我们看到一种会使我们的国家破碎,

    rather than share it.
    而非分担的力量。

    Would destroy our country if it meant delaying democracy.
    倘若它想推迟民主,它就摧毁我们的国家。

    And this effort very nearly succeeded.
    这种企图几乎成功。

    But while democracy can be periodically delayed,
    但即使民主可以偶尔被推迟,

    it can never be permanently defeated."
    它无法被永远打败。”

    Hours after the inauguration, her two books -- which are to be released later this year -- became number 1 and 2 on Amazon.com's sales list.
    就职典礼几小时后,她将于今年晚些时候发行的两本书成为了亚马逊网店销售榜上的前两名(预售)。

    Gorman's poetry collection "The Hill We Climb" and her children's book "Change Sings" are set to be published in September.
    戈尔曼的诗集《我们攀登的山》和她的儿童读物《变唱》定于9月出版。

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)

    《我们攀登的山》译者:桑婪,译作有《马克·斯特兰德诗选:我们生活的故事》《那世上的光》。