柬埔寨大选将于周日进行

    Cambodians vote Sunday for all 125 seats in the country's National Assembly.
    柬埔寨人周日将投票选出该国国民议会的所有125个席位。

    Prime Minister Hun Sen's Cambodian People's Party is expected to stay in power. The party has won every election for the past 20 years.
    柬埔寨总理洪森的人民党有望继续掌权。该党派赢得了过去20年里的每次选举。

    In the 2013 election, the opposition Cambodian National Rescue Party (or CNRP) disputed the results. It accused the ruling party of fraud and refused to enter parliament to claim its 55 seats.
    在2013年的大选中,反对党派柬埔寨救国党对结果提出了异议。该党派指责执政党欺诈,并拒绝进入议会认领其55个席位。

    The boycott set off protests against the government that resulted in violent attacks on demonstrators by security forces. The protests ended in July 2014 when the opposition party met with government officials and agreed to enter parliament.
    这次抵制引发了对政府的抗议,导致安全部队对示威者进行了暴力袭击。抗议活动于2014年7月结束,当时反对党会见了政府官员并同意进入议会。

    Since then, the government has put intense pressure on the opposition. Its leader Sam Rainsy was accused of insulting the government and lost his parliamentary right. He is barred from returning to Cambodia or running in elections.
    此后,政府对反对派施加了巨大压力。其领导人桑兰西(Sam Rainsy)被指控侮辱政府并失去他在议会的权力。他被禁止返回柬埔寨或参加选举。

    In February 2017, Rainsy gave leadership of the opposition party to Kem Sokha. Seven months later, Kem was arrested and accused of planning a U.S.-backed revolution in Cambodia.
    2017年2月,桑兰西将反对党的领导权交给了根索卡(Kem Sokha)。7个月之后,根索卡被捕,并被指控策划在柬埔寨发起由美国支持的革命。

    While 20 parties are expected to run in Sunday's election, the CNRP was seen as the only serious threat to Hun Sen's party and leadership.
    虽然预计会有20个党派参加周日的选举,但是柬埔寨救国党被视为对洪森党派及其领导地位的唯一严重威胁。

    The United Nations has called the election "flawed" because of the government's actions against the CNRP and its leaders. The United States and the European Union have withdrawn financial support for the election.
    由于政府对柬埔寨救国党及其领导人的举动,联合国称这次选举存在缺陷。美国和欧盟已经撤回了对这次选举的财政支持。

    The Cambodian government has also pressured independent media in the past year. The Cambodia Daily newspaper announced in September that it would go out of business after getting a $6.3 million tax bill. The newspaper's publishers said the tax bill was driven by politics.
    柬埔寨政府在过去一年里还向独立媒体施加了压力。《柬埔寨日报》去年9月份宣布,该报在收到一份630万美元的税单后将会停业。该报出版商表示,这份税单是由政治驱动的。

    The pressure has also affected radio stations, including the Phnom Penh office of Radio Free Asia, which also closed in September. Two journalists who worked for Radio Free Asia were arrested and accused of spying.
    压力也影响到了广播电台,包括自由亚洲电台金边办事处也于9月份关闭。该电台两位记者也被抓捕并被指控从事间谍活动。

    Cambodia's government said about 220 election observers from 52 countries will watch for problems with Sunday's vote. But critics say many of the observer groups are linked to the ruling party.
    柬埔寨政府表示,来自52个国家的220名选举观察员将会监视周日投票的问题。但是批评人士表示,许多观察组织同执政党存在联系。

    On Wednesday, Cambodia's armed forces made a show of power with anti-riot equipment and assault rifles. Cambodian forces had used such equipment in an attack on anti-government protesters in January 2014.
    周三,柬埔寨武装部队展示了防爆装备和突击步枪的力量。2014年,柬埔寨军队使用这类设备攻击了反政府抗议者。

    The Phnom Penh police chief told Reuters that security forces will be stationed across the capital city to keep order during Sunday's vote. He said police will stop any protests or anyone urging others not to vote.
    金边警察局长对路透社表示,在周日的选举期间,安全部队将会驻扎在首都各地维持秩序。他说,警方将会阻止任何督促他人不要投票的抗议活动或是个人。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·珊德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)