俄罗斯举行多年来最大规模军事演习

    Russia is making plans to hold its biggest war games in nearly 40 years.
    俄罗斯计划举行近40年来最大规模的军事演习。

    Russian Defense Minister Sergei Shoigu announced the military exercises on Tuesday. He said they will take place next month and also involve the armies of China and Mongolia.
    俄罗斯国防部长谢尔盖·绍伊古(Sergei Shoigu)周二宣布了这次军事演习。他说,这次军演将于下个月举行,参与的还有中国以及蒙古军队。

    The Reuters news agency says the exercises, called Vostok-2018, will take place in Russia's central and eastern military districts. It will involve almost 300,000 troops, over 1,000 military aircraft, and two of Russia's naval fleets, Shoigu said in a statement.
    据路透社报道,这次名为“东方-2018”的演习将在俄罗斯的中东部战区举行。绍伊古在一份声明中表示,将会有近30万军队、1000多架军用飞机和两艘俄罗斯海军舰艇参加演习。

    The war games are coming at a time of increased tensions between Russia and the West. Russian officials are concerned about what they say is an unjustified build-up of the NATO military alliance along their country's western borders.
    这次军事演习的时机正值俄罗斯和西方紧张局势不断加剧之际。俄罗斯官员对他们所言的北约军事联盟在该国西部边境的不合理集结表示担忧。

    NATO officials say the alliance strengthened its forces in Europe to stop possible Russian military action after Russia seized Crimea from Ukraine in 2014. They add that the Russian government supported a pro-Russian rebellion in eastern Ukraine.
    北约官员表示,在2014年俄罗斯从乌克兰手里夺取克里米亚之后,该联盟已经加强了它在欧洲的力量,以防止俄罗斯可能的军事行动。他们补充说,俄罗斯政府支持乌克兰东部的亲俄叛军。

    The war games will take place from September 11 to 15. They are likely to displease Japan, which is already worried about a Russian military build-up in East Asia.
    这次军事演习将于9月11日到15日举行。这可能会得罪日本,日本已经在担忧俄罗斯在东亚的军事集结。

    Japanese Prime Minister Shinzo Abe is set to attend a meeting in the Russian city of Vladivostok over the same period. A Japanese Foreign Ministry official said on Tuesday that Japan is closely watching military cooperation between Russia and China.
    日本首相安倍晋三将于同期参加在俄罗斯城市符拉迪沃斯托克举行的会议。日本外务省官员周二表示,日本正密切关注中俄军事合作。

    The Russian defense minister said the war games would be the biggest since 1981. That was 10 years before the collapse of the Soviet Union.
    俄罗斯国防部长表示,这次军事演习将是1981年以来规模最大的一次,那是苏联解体前十年。

    A more forceful Russia
    更强有力的俄罗斯

    When asked if the cost of holding such a massive exercise was justified, a Russian government spokesman said such war games were important.
    当被问到举行如此大规模演习的代价是否合理时,俄罗斯一位发言人表示,这种军事演习非常重要。

    "The country's ability to defend itself in the current international situation, which is often aggressive and unfriendly towards our country, means (the exercise) is justified," the official said.
    这位官员表示:“俄罗斯在当前这种对我国常具侵略性和不友好的国际环境中的保家卫国能力意味着这项行动是合理的。”

    When asked if Chinese involvement meant China and Russia were moving towards an alliance, spokesman Dmitry Peskov said it showed that the two countries were cooperating in all areas.
    当被问到中国的参与是否意味着中俄正走向联盟时,发言人德米特里·佩斯科夫(Dmitry Peskov)表示,这表明两国正在各个领域进行合作。

    China and Russia have held military exercises together before, but never exercises this large.
    中俄以前曾一起举行过军事演习,但是从未有如此大规模。

    NATO spokesman Dylan White said that Russia had told the alliance about the planned exercises in May. He said NATO planned to watch it closely.
    北约发言人迪伦·怀特(Dylan White)表示,俄罗斯在5月份已经向该联盟通告了这次计划中的演习。他说,北约计划对此进行密切关注。

    Russia has invited military attaches from NATO countries to observe the war games. White said that offer was under consideration.
    俄罗斯已经邀请北约军事人员观摩这次军事演习。怀特表示,北约正在考虑这项邀约。

    "All nations have the right to exercise their armed forces," he wrote in an email. He added that it is important that exercises be "transparent" and "predictable."
    他在一份电子邮件中写道:“所有国家都有权进行军事演习。”他补充说,重要的是演习要透明和可预测。

    Russia is "increasing its defense budget and its military presence," White said, adding that these large exercises show that Russia appears to be preparing for large conflicts.
    怀特表示,俄罗斯正在加大国防预算并提升军事存在。他补充说,这种大规模军事演习表明俄罗斯似乎正在为大规模冲突做准备。

    Shoigu had earlier announced the start of immediate conflict readiness checks in the central and eastern military areas before the planned exercises.
    绍伊古早前宣布在这次计划的演习之前,将会在中东部战区开始进行直接冲突就绪检查。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·珊德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)