喀麦隆学校开学但是很多孩子没有上学

    Schools in Cameroon re-opened this week for the beginning of a new school year.
    本周,喀麦隆的学校重新开放迎来新学年的开始。

    But an estimated 100,000 children in northern Cameroon are not attending classes. They have been forced from their homes because of the conflict with Boko Haram militants.
    但是喀麦隆北部估计有10万名儿童没有上学。他们因为同博科圣地武装分子的冲突被迫背井离乡。

    Schools in some areas are overcrowded and the building of more schools has been delayed because of security concerns.
    一些地区的学校人满为患。出于安全考虑,建造更多学校的工作也一直被推迟。

    Sixteen-year-old Lara Salamatou fled her home in Kerawa three months ago. She says she then tried to go to the government high school in the town of Maroua.
    16岁的Lara Salamatou三个月前逃离自己位于克拉瓦的家。她说自己然后试图就读马鲁阿镇的公立高中。

    She said the school in Maroua is overcrowded and has few teachers. She wants conditions there to improve, and would like to continue her education.
    她说,马鲁阿的这所学校人满为患,并且教师也不多。她希望这里的条件有所改善并且继续自己的学业。

    Officials recently closed her school in Kerawa and 160 other schools because of attacks by Boko Haram supporters. The militants are said to have entered Cameroon from Nigeria.
    由于博科圣地支持者的攻击,官员们最近关闭了她在克拉瓦上的那所学校以及其它160所学校。这些武装分子据说已经从尼日利亚进入了喀麦隆。

    The government says at least 100,000 displaced children are not in classes this year.
    喀麦隆政府表示,今年至少有10万名流离失所的儿童没有上学。

    At an elementary school in Maroua, classes have begun. But about 500 young people are waiting outside the building.
    马鲁阿的一所小学已经开学,但是大约有500名青少年正等在楼外。

    Teacher Njah Clementine says school officials are refusing to admit children whose parents have yet to make payments for their education. She knows many of those waiting have been displaced because of the conflict. She says the government has yet to tell the school to admit the boys and girls.
    教师Njah Clementine表示,学校官员拒绝接收这些父母尚未缴纳学费的孩子。她知道,楼外等待的这些孩子大多数都由于冲突流离失所,而政府尚未通知学校接收这些孩子。

    She says many parents wait until the last minute to make the payments. She said some of them beg the school to let their children go to class even without paying. But she says for those who have paid, their children are in class and there is effective teaching. Teachers are teaching. They prepared their lessons last week.
    她说,很多家长直到最后一刻才交学费,其中一些家长请求学校让他们的孩子免费上学。但是她说,那些交过学费的家长的孩子已经入学,学校里教学正常。老师们正在上课。他们上周备好了课。

    Education officials have moved teachers paid by the government to schools in areas at risk of Boko Haram attacks. But since 2014, some of those teachers have refused to go. This causes more problems for the schools in those areas.
    教育官员将拿到了政府薪水的教师调往那些处于博科圣地袭击风险的地区的学校。但是自2014年开始,其中一些教师拒绝前往,这导致这些地区的学校出现了更多问题。

    Across the border in northern Nigeria, Boko Haram has targeted government schools and schoolchildren.
    博科圣地在尼日利亚北部边境到处以公立学校和学童为目标。

    Youssouf Hadidja Alim is Cameroon's Minister of Basic Education. She says the government is building schools in safe areas.
    Youssouf Hadidja Alim是喀麦隆基础教育部部长。她说,政府正在安全地区修建学校。

    She says the government has built more than 200 classrooms, 87 buildings with restrooms and 56 water wells. She says the government has also built more than 6,000 school benches. And it has paid extra money to teachers in an effort to persuade them to teach in some areas.
    她说,喀麦隆政府已经修建了200多间教室,87栋带厕所的建筑物以及56口水井。她说,政府还建造了6千多个学生课桌。并且政府向教师提供额外资金以说服他们在某些地区任教。

    More schools are planned but have not been built.
    更多学校已经规划好但是还没有建成。

    Aminou Sanda Zoua is the top basic education official in the Far North area of Cameroon. He says Boko Haram fighters target companies building the schools.
    Aminou Sanda Zoua是喀麦隆远北地区最高基础教育官员。他说,博科圣地士兵把建造学校的公司作为目标。

    He says workers began building the schools, but stopped because of problems with security. He says crews are waiting for the right time to complete the work. But he says some classrooms have been built by the Army and they are ready to be used.
    他说,工人们开始了建造学校,但是又因为安全问题停了下来。他说,人们在等待合适时机来完成这项工作。但是他说,一些教室已经由陆军建好并且随时可以使用。

    I'm Christopher Jones-Cruise.
    我是克里斯托弗·琼斯·克鲁斯。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)