川普最后时刻取消对伊朗进行军事打击

    American President Donald Trump says he canceled a planned military strike on Iran after being told as many as 150 people could be killed.
    美国总统川普表示,在得知可能有多达150人丧命之后,他取消了原计划对伊朗进行的军事打击。

    The attack plan was made to answer Iran's strike Thursday on a huge, unpiloted U.S. military drone over the Strait of Hormuz. Iran shot down the plane. The incident increased fears of possible war between the two countries. Tensions between the U.S. and Iran have recently risen following American withdrawal from Iran's nuclear deal with world powers.
    制定这一军事打击计划是为了回应伊朗周四在霍尔木兹海峡上空攻击了美国军方一架大型无人机。伊朗击落了这架飞机。该事件加剧了人们对两国可能发生战争的担忧。在美国退出伊朗同世界大国的核协议之后,两国之间的紧张关系最近有所升温。

    In a series of Tweets early Friday, Trump said the U.S. military's plan had targeted three different Iranian sites. He said he canceled the strikes 10 minutes before they were supposed to be launched. He said the planned attack, which could have killed many people, was not "proportionate" to Iran's downing of an unpiloted drone.
    川普在周五早些时候发布的一系列推特中表示,美国军方制定的方案瞄准了伊朗三处不同的地点。川普说他在原定发射前10分钟取消了这次军事打击。他说原计划的打击可能会导致很多人丧生,这与伊朗击落无人机的程度并不“相衬”。

    Trump added he was in "no hurry" to answer Iran's actions. He also said the U.S. ordered additional sanctions against Iran on Thursday night. It was not immediately clear what those economic restrictions may be.
    川普还说,他并不急于回应伊朗的举动。他还表示,美国周四晚上下令对伊朗实施了更多制裁。目前尚不清楚这些经济制裁可能包括哪些内容。

    Also on Friday, a top Iranian general told reporters that a U.S. spy plane with around 35 crew members was flying close to the unpiloted U.S. Navy Global Hawk drone that was shot down. The military official said Iran chose not to target the plane carrying people.
    同样是在周五,伊朗一位高级将军对记者表示,一架载有大约35名机组人员的美国侦察飞机在被击落的这架美国海军全球鹰无人机附近飞行。这位军方人员表示,伊朗选择放过了这架载人飞机。

    The downing of the U.S. drone over the Strait of Hormuz led to accusations from the United States and Iran about who was the aggressor. Iran said the drone was violating its airspace; the U.S. said it had been flying over international waters.
    美国无人机在霍尔木兹海峡上空被击落,这让美国和伊朗互相指责是谁在挑衅。伊朗称这架无人机侵略了该国领空,美国称它一直在国际水域上空飞行。

    Trump's first comments on the attack Thursday were short and simple. He declared in a tweet that "Iran made a very big mistake!" He also suggested that shooting down the drone was a foolish mistake instead of a planned effort to worsen relations between the countries.
    川普对周四这次袭击发表的第一份评论非常简短。他在推文中宣称“伊朗犯下了一个非常大的错误!”他还暗示击落无人机是一个愚蠢的错误,并非伊朗要故意恶化两国之间的关系。

    Trump spent most of the day Thursday discussing Iran policy with top advisers and congressional leaders.
    川普周四大部分时间都在跟高层顾问以及国会领导人讨论伊朗政策。

    An unnamed Trump official told Reuters reporters that national security adviser John Bolton, Secretary of State Mike Pompeo and intelligence director Gina Haspel all reportedly favored a strike against Iran. The Trump official asked not to be named.
    一位未透露姓名的川普政府官员对路透社记者表示,国家安全顾问博尔顿、国务卿蓬佩奥以及情报总监哈斯佩尔都支持对伊朗进行打击。这位官员要求不透露姓名。

    The U.S. military operation was called off around 7:30 Thursday night Washington time.
    华盛顿时间周四晚上7:30左右,这次军事行动被取消。

    Iranian officials told Reuters that Iran had received a message from Trump warning that a U.S. attack on Iran would happen very soon. But they also reported the message said Trump was against war and wanted talks on several issues.
    伊朗官员对路透社表示,伊朗收到了川普的消息,警告称美国很快将会对伊朗发动袭击。但是他们也通报称,该消息称川普反对战争,并希望在几个问题上进行谈判。

    The message came from an Omani official.
    该消息来自于一位阿曼官员。

    One Iranian official told Reuters that Trump gave them "a short period of time to get our response, but Iran's immediate response was that it is up to Supreme Leader (Ayatollah Ali) Khamenei to decide about this issue."
    一位伊朗官员对路透社表示,“川普给了我们很短的时间做出回应,但是伊朗立即回应,这取决于最高领袖哈梅内伊的决定。”

    A second Iranian official said: "We have made it clear that the leader is against any talks, but the message will be conveyed to him to make a decision.
    另一位伊朗官员表示:“我们已经明确表示,最高领袖拒绝谈判,但是会把该消息转达给他,让他做出决定。”

    That official also said Iran told the Omani official that "any attack against Iran will have regional and international consequences."
    该官员还说,伊朗告诉阿曼官员,“对伊朗进行任何军事打击都会导致地方性和国际性的后果。”

    Khamenei makes the final decision on all state matters. He has opposed any talks with the United States while Iran is under sanctions.
    哈梅内伊对所有国家事务做最终裁决。他反对在伊朗受到制裁的同时跟美国进行任何谈判。

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)