美国上诉法庭拒绝按川普的要求暂时搁置旅行禁令案 US Appeals Court Rejects Trump Request to Put Travel Ban Case on Hold

PlayBar

美国一个联邦上诉法院拒绝了川普政府希望暂时搁置总统旅行禁令的案件,直到发布新的行政命令的要求。

旧金山第九巡回上诉法院的三名法官没有为他们星期一的决定给出任何理由。

同一法院维持了一项下级法院暂停川普旅行限令的裁决,该行政令暂时禁止来自七个穆斯林占多数的国家的游客和难民。这七个国家是伊朗、伊拉克、利比亚、索马里、苏丹、叙利亚和也门。

白宫发言人斯派塞周一在被问到如果川普总统计划发布新的移民行政命令,为什么还要坚持对上诉法院的裁决提出质疑时回答说:“新的行政命令是要努力解决法院的担心,但目标显然与我们第一次所做的相同,因为我们相信法律非常清楚地给予总统他所需要的权力来保护这个国家。”

上诉法院质疑旅行禁令是否符合宪法。一些法律专家预测,此案可能最终要到联邦最高法院来裁决。

川普总统1月27日的行政命令在美国和世界各地的机场造成混乱。入境官对于哪些人可以获准入境以及哪些人应被拒绝入境感到困惑,虽然很多旅行者都持有赴美签证。

A U.S. federal appeals court has turned down the Trump administration's request to put its travel ban case on hold until the president issues a new executive order.

Three judges of the 9th Circuit Court of Appeals in San Francisco gave no reason for their decision Monday.

The same court upheld a lower court decision suspending Trump's executive order temporarily banning travelers and refugees from seven Muslim-majority countries -- Iran, Iraq, Libya, Somalia, Sudan, Syria, and Yemen.

White House spokesman Sean Spicer was asked Monday why the administration is insisting on challenging the appeals court's ruling if President Trump plans to issue a new executive order on immigration. "While the new executive order attempts to address the court's concerns that they made, the goal is obviously to maintain the way that we did it the first time because we believe the law is very clear about giving the president the authority that he needs to protect the country," Spicer said.

The appeals court questioned the constitutionality of the travel ban. Some legal experts predict the case could wind up before the Supreme Court.

Trump's January 27 executive order created chaos in airports both in the U.S. and around the world. Immigration officers were confused as to who could be let in and who should be kept out even though many travelers had visas.