美国说俄罗斯必须证明叙利亚停火能够奏效 US Says Russia Must Show Syria Cease-fire Can Work

PlayBar

美国一位高级官员说,现在要由俄罗斯来证明叙利亚的停火协议是否能维持下去。

这名官员说,“为了试图了解他们对局势发展的看法”,已经安排了高级别会谈。同国际叙利亚支持组织19个成员国特使以及联合国安理会的协商也在进行之中。

法国外长让-马克·艾罗定于星期二出席国际叙利亚支持组织的会议。他说,美俄停火协议“仍然是解决这个冲突的唯一希望。”

停火的目的是暂停叙利亚政府和反政府武装之间的战斗并限制叙利亚的空袭行动,以往的空袭被指造成了平民丧生,停火也是为了使人道救援物资的运送可以畅通无阻。但是,跟以前达成的协议一样,这次双方还是互指对方违反协议,协议实行一星期后就几近崩溃。

联合国星期一说,它和叙利亚红新月会的一个联合车队在叙利亚阿勒颇市以西遭到轰炸,导致多名人道救援人员伤亡。

目前还不清楚是哪一方的飞机空袭了这个车队。五角大楼星期一说,美国领导的联军没有卷入此事。美国的一位高级官员说,这事只有两种可能性,意指叙利亚和俄罗斯。

A senior U.S. official says it is up to Russia to demonstrate that a cease-fire plan for Syria can still work.

The official said high-level meetings were planned with Russia "to try to get a sense from them about where they think this can go from here." Consultations were also ongoing with envoys from the 19-nation International Syria Support Group and the U.N. Security Council.

French Foreign Minister Jean-Marc Ayrault, who was due to attend an ISSG meeting Tuesday, said the U.S.-Russian cease-fire deal “remains the only hope to resolve the conflict."

The truce was meant to pause fighting between the Syrian government and rebels, limit Syrian airstrikes that in the past have been blamed for killing civilians, and to allow for delivery of humanitarian aid. But as with earlier agreements, both sides accused the other of violations and the pact had largely fallen apart after a week.

On Monday the United Nations said a joint aid convoy with the Syrian Red Crescent was bombed west of the Syrian city of Aleppo, killing or wounding many humanitarian workers.

It remains unclear whose aircraft struck the convoy. The Pentagon said the U.S.-led coalition was not involved, and a senior U.S. official said there were only two other possibilities, referring to Syria and Russia.