美国科技公司允许许多员工继续在家办公

    American technology companies are looking ahead to the future of office work after the coronavirus crisis. Some are considering whether to permit employees to keep working from home, as most have been required to do for the past few months.
    在新冠病毒危机之后,美国科技公司开始展望未来的办公室工作。有些公司正在考虑是否让员工继续在家里工作,就像过去几个月他们被要求的那样。

    Companies including Facebook, Microsoft, Apple and Twitter were among the first to send their employees home as the coronavirus spread to the United States. Now, some of their employees might never go back.
    随着新冠病毒传到美国,包括脸书、微软、苹果和推特在内的公司率先让员工回家办公。现在,他们的一些员工可能永远不会回来办公室了。

    The companies are studying ways to give their highly valued employees what they want. They are seeking to use their own technology to make remote work easier. They are also looking to hire new workers who live outside of big cities.
    这些公司正在研究办法来达到其高度重视的员工的要求。他们正在寻求利用自身技术让远程办公更容易。他们还在寻求雇佣住在大城市之外的新员工。

    Silicon Valley has long operated by establishing large work centers in major cities to appeal to high-quality workers. But the lasting effects of the pandemic could change that.
    长期以来硅谷一直在主要城市建立大型工作中心以吸引高素质员工。但是大流行的持久效应可能会改变这一状况。

    Facebook founder and CEO Mark Zuckerberg recently discussed the issue of full-time remote work in a company meeting broadcast live on his Facebook page. He said a company survey had found that about 20 percent of workers were "extremely or very interested" in moving to full-time remote work after virus-related restrictions are lifted.
    脸书网创始人兼首席执行官马克·扎克伯格最近在其脸书网主页上直播的公司会议上讨论了全职远程工作的问题。他说,公司调查发现在解除病毒相关限制之后,大约有20%的员工“非常有兴趣”转向全职远程工作。

    Another 20 percent said they were "somewhat" interested in the possibility. The largest group favored a work situation including both remote and in-office work. In the future, Zuckerberg said, up to half of Facebook's workers could be working remotely.
    还有20%的员工表示,他们对这种可能性“有点”感兴趣。最多人支持的是同时包括远程和办公室办公在内的工作环境。扎克伯格表示,未来高达一半的脸书网员工可能会远程办公。

    But he noted that the changes are likely years away. "We want to make sure we move forward in a measured way," Zuckerberg said at the meeting.
    但是他指出,这些改革可能还需要几年时间。扎克伯格在会议上表示:“我们需要确保有序推进。”

    For now, employees at Facebook, Google, Twitter and others have been given permission to work remotely through the rest of the year. Microsoft has told its employees they can work from home until October.
    目前,脸书、谷歌、推特等公司员工已获准今年余下时间远程办公。微软已通知员工十月前他们可以在家里办公。

    Twitter CEO Jack Dorsey recently announced the company plans to permit some employees to work from home permanently. Some of the company's new U.S.-based job listings give the choice for workers to either be based in one of several major cities or work remotely full-time from anywhere.
    推特首席执行官杰克·多尔西最近宣布,该公司计划允许部分员工永久性在家办公。该公司一些新的美国招聘职位让员工有机会选择要么在几个主要城市之一工作,要么在任何地方进行远程全职工作。

    Andy Challenger is a vice president at the private employment company Challenger, Gray & Christmas. He told The Associated Press that companies have gotten the chance to see the benefits of having employees work from home. "Many companies are learning that their workers are just as or even more productive working from home," he said.
    安迪· 查伦杰是私营职业中介机构Challenger, Gray & Christmas的副总裁。他对美联社表示,公司看到了让员工在家里工作的好处。他说:“许多公司都学到,他们的员工在家里工作的效率相同甚至更高。”

    Microsoft CEO Satya Nadella also spoke about the issue at a recent developer conference. "Every organization will increasingly need the ability at a moment's notice to remote everything from manufacturing to sales, to customer support," he said.
    微软公司首席执行官萨蒂亚·纳德拉最近在开发者大会上也谈到了个问题。他说:“每家机构都将越来越需要立即具备从制造到销售再到客户支持的远程控制能力。”

    Microsoft's chief technology officer, Kevin Scott, had already been working a lot from home before the virus hit. He is based in Silicon Valley, while the rest of the leadership team is mostly based in Redmond, Washington.
    微软首席技术官凯文·斯科特在病毒感染之前就已经大部分时间在家里工作。他在硅谷工作,而领导层其他人员则大部分位于华盛顿州的雷德蒙德。

    Scott said the experience of the last few months had sped up the process of employees trying to find the best methods and technology to successfully work from home. He added that the process requires learning the "culture" of keeping in touch with co-workers remotely.
    斯科特表示,过去几个月的经历加速了员工试图寻找最佳途径和技术以便成功在家办公的这一过程。他还表示,该过程需要学习与同事保持远程联系的“文化”。

    "That is getting so much better so quickly, he said. "I don't think I'm going to be commuting nearly as frequently as I was before.”
    他说:“该过程如此之快就变得更好,我认为我不会像以前那样频繁通勤。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·琳恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)