塔利班囚徒被释后果难料

    From VOA Learning English, this is In The News.
    这里是美国之音慢速英语新闻报道。

    Five members of Afghanistan's Taliban rejoined their families this week after 13 years in detention. The United States had been holding the five at its prison at Guantanamo Bay, Cuba. The U.S. government recently sent them to Qatar in exchange for the only American soldier held in Afghanistan.
    5名阿富汗塔利班成员在被关押13年后,于本周和家人团聚。美国一直将这5人关押在其位于古巴关塔那摩的监狱。美国政府近日把他们送到卡塔尔交换在阿富汗被抓的唯一一名美国士兵。

    Sergeant Bowe Bergdahl was believed to have been held prisoner for almost five years. U.S. officials believe his captors belong to the Haqqani network, a group with links to the Taliban.
    陆军中士鲍·贝里达尔(Bowe Bergdahl)据信已经被囚禁了将近5年。美国官员认为他被和基地组织有关联的哈卡尼网络抓获。

    Defense Department officials say Sergeant Bergdahl's release followed several weeks of secret, indirect talks. The government of Qatar reportedly assisted in the negotiations.
    美国国防部官员表示,陆军中士贝里达尔的获释经过了数周间接的秘密会谈。据报道卡塔尔政府协助了这次谈判。

    In Washington last Saturday, President Barack Obama praised the soldier's release.
    上周六在华盛顿,奥巴马总统赞扬了该名士兵的获释。

    "He wasn't forgotten by his community in Idaho, or the military, which rallied to support the Bergdahls through thick and thin. And he wasn't forgotten by his country – because the United States of American does not ever leave our men and women in uniform behind."
    奥巴马说,“他并未被爱达荷州人民或军方遗忘,他们都不畏艰险纷纷支持贝里达尔。他也没有被祖国遗忘,因为美利坚合众国从不会放弃任何一位士兵。”

    Republican Party lawmakers welcomed Bowe Bergdahl's release, but questioned the prisoner exchange. Senator John McCain was himself a prisoner of war during the Vietnam War. He described the five Afghans as hardened terrorists and violent extremists. He and other Republicans wanted the Obama administration to explain what steps were taken to make sure the five never return to fight against the United States.
    共和党国会议员对贝里达尔的获释表示欢迎,但对这次换俘提出质疑。参议员约翰·麦凯恩(John McCain)本人在越战期间被俘。他称这5名阿富汗人是顽固的恐怖分子和暴力极端主义分子。他和其他共和党人希望奥巴马政府解释采取了什么步骤确保这5人不会再次和美国做对。

    The government in Afghanistan was angered at President Obama's decision to release the detainees. The Afghan foreign ministry said the decision was a possible violation of international law.
    阿富汗政府对奥巴马总统决定释放这些在押人员非常愤怒。阿富汗外交部表示,这一决定可能触犯了国际法。

    U.S. Defense Secretary Chuck Hagel has defended the agreement to exchange the detainees for Sergeant Bergdahl. He also defended the decision not to inform Congress before the exchange took place, as required by law.
    美国国防部长查克·哈格尔(Chuck Hagel)对这次换俘协议进行了辩护。他还对换俘前未按法律规定通知国会的决定做了辩护。

    Secretary Hagel said he does not think the deal will endanger U.S. military personnel or civilians by inviting future deals with hostage-takers.
    哈格尔部长表示,他不认为这次协议会诱使致劫持者再次交易而危急到美国军事人员或平民。

    The events leading up to the capture of the American in 2009 remain unclear. A soldier who served with him said the former prisoner is no hero.
    是何原因导致2009年贝里达尔被抓尚不清楚。与他一起服役的一位士兵表示,贝里达尔不是英雄。

    "People calling him a hero or calling him this great soldier? It's a spit in the face to all the soldiers who were there."
    他说,“人们称他为英雄,或者称他是伟大的战士。这是对所有曾在那服役的士兵的侮辱。”

    That was former Army Sergeant Evan Buetow. He was Bowe Bergdahl's team leader in Afghanistan. He says he is happy Sergeant Bergdahl is safe. But he says he cannot understand celebrating a soldier he says just walked away from his base.
    这人就是前陆军中士埃文·布托(Evan Buetow)。他是贝里达尔在阿富汗的队长。他说他很高兴贝里达尔平安无事,但他表示,他无法理解他所说的一位自行离开基地的士兵获释有何可庆祝。

    On social media, others accused Bowe Bergdahl of walking away and of getting U.S. troops killed as a result of his actions.
    在社交媒体上,有人指责贝里达尔自行离队并因此导致美国士兵被杀。

    Jonah Blank is with the RAND Corporation policy group. He notes the Army recognized the soldier with promotions not once, but twice during his captivity. He says this suggests his actions were nothing less than honorable.
    乔纳·布兰克(Jonah Blank)就职于兰德公司策略组。他指出,在贝里达尔被囚禁期间,军方两次为他升职表彰。这表明他的行动没什么不光彩的。

    Army Secretary John McHugh has made clear the military's first goal is to make sure Sergeant Bergdahl regains his health. He says once that happens, the Army will launch what he called a "comprehensive, coordinated" investigation of the soldier's disappearance.
    陆军部长约翰·麦克休(John McHugh)明确指出,军方的第一个目标是确保贝里达尔恢复健康。他说,一旦他重获健康,陆军将对该士兵的失踪进行他所谓的“全面、相称”的调查。

    And that's In The News from VOA Learning English. I'm Steve Ember.
    以上就是本期美国之音慢速英语新闻报道的全部内容,我是史蒂夫·恩伯(Steve Ember)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)