美国医护人员新冠阳性仍要上班

    As more people around the United States test positive for COVID-19, leaders of healthcare organizations and hospitals are permitting workers to stay on the job even with a positive test.
    随着美国各地越来越多人新冠肺炎检测呈阳性,医疗机构和医院的负责人允许员工即使检测呈阳性也能继续工作。

    Around the country, nurses and other healthcare workers are still coming to work if they have the virus.
    在美国范围内,如果护士和其他医护人员感染病毒,他们仍然会来上班。

    In the U.S., about 700,000 people each day are testing positive for the virus. This is partly due to the spread of the Omicron variant of COVID-19.
    美国每天大约有70万人新冠病毒检测呈阳性。部分原因是由于新冠肺炎奥密克戎变种的传播。

    There is a daily average of about 110,000 Americans in the hospital with COVID-19. One year ago, when infections were at their highest, there were 124,000 people per day in the hospital because of the virus.
    目前美国日均有11万新冠肺炎感染者住院。一年前感染率最高时,每天有12.4万人因为这种病毒住院。

    The rise in cases comes at the same time many hospital workers are home because they are sick or tested positive.
    病例增加的同时,许多医院工作人员因为生病或病毒检测呈阳性而居家。

    In December, the Centers for Disease Control and Prevention said healthcare workers who have no symptoms after seven days can return to work. They must also have a negative test. However, the time can be reduced if hospitals need more workers.
    去年12月,美国疾控预防中心表示,没有症状的医护人员在7天后可以复工。他们还必须检测呈阴性。但是,如果医院需要更多员工,这个时间就可以缩短。

    In Phoenix, Arizona, a large company that runs hospitals said workers could ask to come back to work if they feel well.
    在亚利桑那州凤凰城,一家经营医院的大公司表示,如果员工感觉良好,他们就可以要求复工。

    The company said: "We are doing everything we can to ensure our employees can safely return to work."
    该公司表示:“我们正在尽一切努力确保员工能够安全复工。”

    In California, hospital staff members can come to work if they do not have symptoms. The state's public health department said workers who test positive can be permitted to work with patients who also test positive. The workers must wear face coverings that offer extra protection.
    在加州,医院工作人员如果没有症状就能来上班。该州公共卫生部门表示,允许检测呈阳性的员工跟同样检测呈阳性的患者一起工作。员工必须戴上能够提供额外保护的面罩。

    Jan Emerson-Shea is a spokeswoman for the California Hospital Association. She said hospitals may or may not put the new rules in place. She added that they are likely to have more patients than they can care for in coming days.
    简·艾默生-谢伊是加州医院协会的发言人。她说,医院可能会,也可能不会执行这项新规定。她还表示,未来几天,他们需要照顾的患者可能会超出他们的能力之外。

    A nurses group in California recently said it did not think the state's idea was a good one. It would lead to more people getting sick, the group said.
    加州的一家护士团体最近表示,它认为该州的想法不是一个好主意。该团体表示,这会导致更多人生病。

    In Miami, Florida, workers who test positive at Jackson Memorial Hospital are staying away for five days. The chief medical officer is Dr. Hany Atallah. He said "we still have to be very careful to prevent spread in the hospital."
    在佛州迈阿密市,杰克逊纪念医院检测呈阳性的员工将会离开5天。汉尼·阿塔拉是首席医疗官。他说:“我们仍然必须非常小心地防止(病毒)在医院传播。”

    Last week, France said healthcare workers could continue working with mild symptoms.
    法国上周宣布,医护人员在出现轻微症状的情况下可以继续工作。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·弗里德尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)