苹果最新操作系统加入“仅提供下载”行列

    This is the VOA Special English Economic Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    Apple's new version of its desktop operating system for Mac computers is called Mac OS X Lion. Apple says this latest OS X upgrade has over two hundred new features. But one big difference is how the company will sell it. The release is download-only.
    苹果最新版本的MAC桌上型电脑操作系统被称为Mac OS X Lion(代号:“狮子”)。苹果公司表示,这次最新的更新增加了200多个新特性。但最大的不同是苹果公司的销售方式,这个新版本操作系统只能通过下载方式获得。

    Apple says Lion is coming to its App Store in July. The price is twenty-nine dollars and ninety-nine cents. Users without the current version, Snow Leopard, will have to pay an extra thirty dollars to download the new release.
    苹果公司表示,狮子将于7月在苹果应用程序商店上线,售价是29美元99美分。没有安装苹果当前雪豹版本的操作系统的用户将需要额外支付30美元来下载这个最新版本。

    Last year, Apple had more than five hundred million dollars in sales of its desktop operating system.
    去年,苹果桌上型电脑操作系统销售额超过了5亿美元。

    Experts say download-only software is getting more common.
    专家表示,仅提供下载的软件正变得越来越普遍。

    Dave Wolf is Vice President for Strategy at Cynergy Systems in Washington. His company helps software designers to develop and market products. He says the computer that many people use most is their mobile phone.
    大卫·沃尔夫是华盛顿Cynergy Systems公司战略副总裁。该公司帮助软件设计人员开发和销售产品。他表示,很多人使用最多的电脑是移动电话。

    People who download apps to smartphones have come to expect quick and easy software updates. Now, Dave Wolf says phones are shaping expectations for other computers.
    下载应用程序到智能手机的人们希望软件更新更快更容易。沃尔夫表示,手机也塑造了人们对其他电脑的预期。

    DAVE WOLF: "I think this is a case where we're seeing the same consumer demand, say, in a phone market moving to the desktop and the same consumer demand moving into work in the enterprise."
    沃尔夫:“我认为在这个案例中我们看到了同样的消费者需求。也就是说,在手机市场方面的消费者需求转移到了桌上型电脑,也转移到了商务工作方面。”

    Downloadable programs mean fewer trips to stores to buy software. But that can also mean fewer sales for stores that depend on physical products, including most video games. And not everyone has a high-speed Internet connection to make downloads quick and easy.
    可下载程序意味着不用跑去商店购买软件。但也同时意味着,依赖于销售包括大部分游戏产品在内的实体产品的商店的销售额将减少。同时,并不是所有人都有高速互联网连接可以非常快速便利地下载软件。

    But Dave Wolf says the cost savings are a big help to small businesses trying to reach a wide market.
    但沃尔夫表示,节省下来的成本对试图开拓更广阔市场的小企业来说是极大的帮助。

    DAVE WOLF: "I think it's a boon to small software companies and entrepreneurs who have incredible ideas and want to get them out to market."
    沃尔夫:“我认为这对小型软件公司,以及拥有怪异想法并希望将其推到市场的创业者来说,是一个福音。”

    He says the Internet radio service Pandora, for example, can offer free music because it has no costs of selling discs in stores. This week Pandora began selling shares of stock to the public.
    他举例说,互联网广播服务商Pandora可以提供免费音乐,因为这没有销售光盘的成本。本周,Pandora开始公开发行股票。

    Next to go may be software stored on individual computers. Many companies are moving to cloud computing. The idea is to save money by storing software on somebody else's servers in large data centers.
    接下来也许是个人电脑上安装的软件。许多公司开始转向云计算。目的是将通过将软件保存到大型数据中心的服务器上以节省资金。

    This way people can easily access their music library or other applications from any device. This is not the case for users of Apple's iTunes. Now Apple thinks it has a solution with a cloud-computing service called iCloud.
    这样,人们可以通过任何设备访问他们的音乐库或其他应用程序。这不是指苹果的iTunes用户。目前苹果公司认为它有一个名为iCloud的云计算解决方案。

    And Microsoft has developed Windows Azure. This platform is for businesses and software developers to use Internet-based applications.
    微软开发出了Windows Azure。这个平台可以供企业和软件开发者使用基于互联网的应用程序。