欧洲报告称今年夏天是有记录以来最热的一次

    European Union scientists have reported the continent's warmest summer on record this year.
    欧盟科学家报告称,今年是欧洲大陆有史以来最热的夏季。

    Measurements by the EU's Copernicus satellite system showed the average surface temperatures from June to August were about 1 degree Celsius higher than the 1991-2020 average.
    欧盟哥白尼卫星系统的测量数据显示,今年6到8月的平均地表温度比1991年到2020年的平均温度要高1摄氏度。

    Temperatures across Europe were also 0.1 degree Celsius warmer than the past warmest summers on record, in 2010 and 2018.
    整个欧洲的气温也比2010年和2018年的历史最高气温高出0.1摄氏度。

    The 2021 summer temperature record marks the latest development in a long-term worldwide warming trend. Scientists have linked climate change on the planet to pollution emissions related to human activities.
    2021年夏季气温记录标志着全球长期变暖趋势的最新进展。科学家们已经将地球上的气候变化跟人类活动相关的污染排放联系了起来。

    The Copernicus observation program has been keeping temperature records since 1950. But its records are compared with other data going back to the mid-19th century.
    哥白尼观测项目保存了自1950年以来的温度记录。但是其记录跟可追溯到上世纪中叶的其它数据进行了对比。

    The organization said that around the world, August 2021 tied for the third-warmest month on record. Temperatures in August were just over 0.3 degrees Celsius warmer than the 1991 to 2020 average, it reported.
    该组织表示,在全球范围内,2021年8月是有记录以来第三热的月份。据报道,今年8月份的气温刚好比1991年到2020年的平均气温高出0.3摄氏度。

    In Europe, the data showed that August 2021 was near the 1991 to 2020 average. There were record-breaking high temperatures in Mediterranean countries, warmer-than-average weather in the east and generally below-average temperatures in the north.
    欧洲方面的数据表明2021年8月接近于1991年到2020年的平均水平。地中海国家出现了破纪录的高温,东部气温高于平均水平,北部气温普遍低于平均水平。

    Earlier on Tuesday, a group of environmental groups called for a postponement of a major United Nations Climate Change Conference because of the continuing COVID-19 crisis.
    由于持续的新冠肺炎危机,一家环保组织周二早些时候呼吁推迟一次重要的联合国气候变化会议。

    The COP26 conference, which was already delayed for a year, is set to open in early November in Glasgow, Scotland.
    第二十六届联合国气候变化大会将于11月初在苏格兰格拉斯哥市开幕。

    But the Climate Action Network, CAN, said it is concerned that many delegates from around the world may not be able to attend because of travel restrictions. In addition, many countries are struggling to control COVID-19 case numbers. Some countries are having difficulties getting vaccines, the group said.
    但是气候行动网络称其担心世界各地的许多代表可能因为旅行限制而无法出席。此外,许多国家都在努力控制新冠肺炎病例数。该组织表示,一些国家在获得疫苗方面也遇到了困难。

    "Our concern is that those countries most deeply affected by the climate crisis and those countries suffering from the lack of support by rich nations in providing vaccines will be left out of the talks..." the CAN's director, Tasneem Essop said in a statement.
    气候行动网络的负责人塔斯尼姆·坎索普在一份声明中表示:“我们担心的是,那些深受气候危机影响的国家和缺乏发达国家支持提供疫苗的国家被排除在谈判之外。”

    The British government, which is holding the event, rejected calls for a postponement. It said the latest Copernicus report results demonstrate the urgency for leaders to deal with climate change issues.
    举办此次活动的英国政府拒绝了推迟会议的呼吁。它说,最新的哥白尼报告结果表明了各国领导人应对气候变化问题的紧迫性。

    COP26 President-Designate Alok Sharma noted that while the conference had been delayed a year because of the pandemic, "climate change has not taken time off.''
    第二十六届联合国气候变化大会候任主席阿罗克·夏尔马指出,虽然此次会议因为大流行推迟了一年,但是气候变化并没有停下来。

    Sharma added that conference organizers were working "tirelessly" with its partners and the Scottish government "to ensure an inclusive, accessible and safe" meeting in Glasgow."
    夏尔马还表示,会议组织者正在跟其合作伙伴以及苏格兰政府不知疲倦地合作,确保在格拉斯哥市举办一次包容、便利和安全的会议。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)