美国驻韩国大使遇袭受伤

    A Korean nationalist stabbed the U.S. ambassador to South Korea on Thursday. The knife attack, which took place in Seoul, has left Ambassador Mark Lippert with 80 stitches in his face.
    韩国一位民族主义者周四刺伤了美国驻韩国大使。这起发生在首尔的持刀袭击使得大使马克·利珀特(Mark Lippert)的脸上缝了80针。

    Ambassador Lippert is listed in stable condition. Doctors operated to repair a deep cut in his face and cuts to his left hand.
    利珀特大使目前病情稳定。医生手术缝合了他脸上很深的伤口和左手上的伤口。

    The U.S. State Department said Thursday the reason for the attack is still unknown.
    美国国务院周四表示此次袭击的原因尚不清楚。

    The attacker, Kim Ki-jong, reportedly told police he acted alone. When he attacked the ambassador, he reportedly said, "South and North Korea should be reunified!"
    据说袭击者金基钟告诉警方他是单独行动。据报道当他袭击大使时他说了“韩国和朝鲜应该统一!”

    North Korea called the attack on the ambassador "just punishment" of the U.S. for holding joint military exercises with South Korea.
    朝鲜称这起针对美国大使的袭击是对美国同韩国举办联合军事演习的“正义惩罚”。

    Hillary Clinton wants the public to see her e-mails
    希拉里·克林顿希望公众看到她的电子邮件

    Former U.S. Secretary of State Hillary Clinton was criticized this week for using her personal e-mail in her duties as America's top diplomat.
    美国前国务卿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)本周被批评在担任美国最高外交官期间使用个人邮件处理公务。

    On Wednesday, the Associated Press reported that Ms. Clinton had also used a personal e-mail server based in her family's home in New York.
    美联社周三报道称,克林顿女士还使用了位于她纽约家中的个人电子邮件服务器。

    The State Department says Ms. Clinton may have violated federal record laws that require archiving official government documents. Most public officials use government e-mail addresses.
    美国国务院表示,克林顿女士可能已经触犯了要求政府正式文件存档的联邦记录法。大多数政府官员使用政府电子邮件地址。

    Late Wednesday night, Ms. Clinton answered the criticism on social media. She tweeted "I want the public to see my email. I asked State to release them. They said they will review them for release as soon as possible."
    周三深夜,克林顿女士在社交媒体上回应了批评。她发推特表示,“我希望公众看到我的电子邮件。我已请国务院公布这些邮件。他们表示将在审查后尽快公布。”

    Liberia's last Ebola patient released
    利比里亚最后一名埃博拉患者出院

    Liberia has released its last confirmed Ebola patient, with no new cases reported for more than a week.
    利比里亚已经让最后一名埃博拉确诊患者出院。最近一个多星期也没有报告新病例。

    A Chinese-run Ebola treatment center in the Liberian capital, Monrovia, released Beatrice Yardolo on Thursday. She told the Associated Press she is "one of the happiest persons on Earth today."
    利比里亚首都蒙罗维亚一家中国运营的埃博拉治疗中心周四让Beatrice Yardolo出院。她对美联社表示,她是今天地球上最幸福的人之一。

    The World Health Organization said Liberia, for the first time since last May, reported no new confirmed cases last week. The country must complete 42 days with no new cases reported before it can be called Ebola-free.
    世界卫生组织表示,利比里亚自去年五月以来首次在一周之内没有报告新的确诊病例。该国必须在42天无新病例报告之后才能被称之为摆脱埃博拉。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)