日本在橄榄球世界杯赛中秀出高科技马桶

    Japan is known for creating unusual high-tech products across many different industries. One place to experience an example of such development is in some of the country's public bathrooms.
    日本素以在许多不同行业创造出独特的高科技产品而闻名。该国的一些公共卫生间是体验这类科技发展案例的一个去处。

    Some people visiting Japan for the Rugby World Cup are seeing the latest high-tech toilets for the first time. Visitors using the modern "washlets" describe having a different, almost futuristic experience.
    一些到日本观看橄榄球世界杯的人士第一次见到最新的高科技马桶。使用现代“卫洗丽”的游客称之为一种与众不同、近乎未来的体验。

    Developers say the high-tech toilets were built with several tools to provide the best experience possible. Some open themselves when people walk up. Others welcome users with a warm seat.
    开发人员表示,这种高科技马桶使用了多种工具建造,用以提供尽可能的最佳体验。有些马桶会在人们走近时自动打开。其它马桶会以温暖的马桶圈来迎接人们。

    Some perform so many technology operations they can be hard for users to understand. Often, the toilet controls also do not contain English explanations.
    有些马桶执行了许多技术操作,可能让用户难以理解。马桶控制面板通常没有英文说明。

    Alex Weimer is a French rugby fan visiting Japan for the World Cup. Two hours after landing at the airport in Tokyo, he could not call his first high-tech toilet experience a great one.
    亚历克斯·韦默是一位来日本观看世界杯的橄榄球迷。在东京机场落地两小时之后,他的第一次高科技马桶体验称不上很好。

    "There were something like 15 buttons in Japanese and I didn't know which one to press," Weimer told Reuters news agency. He said there were "strange symbols" attached to a series of controls that sent water shooting "in every direction."
    韦默对路透社表示:“控制面板上大约有15个日文的按钮,我不知道该按哪个。”他说,贴着“奇怪符号”的控制按钮控制着往“各个方向”射水。

    Weimer added that the toilet machine "made strange noises" when he tried to find the right control to make the device flush.
    韦默还说,当他尝试找到正确的冲水按钮时,这个马桶机器“发出了奇怪的声音。”

    Brent York, a supporter of New Zealand's national rugby team, said he thinks the toilets have too much technology for their own good. "A bit too sophisticated for me," he told Reuters. "I just like the simple one, push the button without all the other experiences."
    新西兰国家橄榄球队的支持者布伦特·约克表示,他认为这些马桶有太多对自身有利的技术。他对路透社表示:“对我来说有点太复杂啦。我喜欢简单的那种,按下按钮就行,不需要其它各种体验。”

    York's friend, Bernard James, feels differently, however. He says that while the toilets can at first be "a bit intimidating," he is now used to them after visiting Japan so many times. "Japan leads the way in toilets technology," James said.
    然而约克的朋友伯纳德·詹姆斯却有不同感受。他说,虽然一开始这些马桶有些“令人生畏”,但他到日本多次后已经对它们很习惯了。詹姆斯表示:“日本在马桶技术上处于领先地位。”

    Japanese people generally take cleanliness and disease prevention very seriously. Some people wash their bodies before entering a bath and most remove shoes when entering a home.
    日本人普遍非常重视清洁和疾病预防。有些人在进浴缸前先洗澡,大多数人在进屋时要脱鞋。

    The high-tech washlets can be found everywhere in Japan – in public toilets, hotels and inside homes. The market for the devices is huge, with millions of tech-friendly Japanese.
    这种高科技的卫洗丽在日本各地的公共厕所、酒店和住宅都能找到。这些设备的市场非常大,有着数百万支持科技的日本用户。

    But people desiring the technology can pay a high price. The low-end machines begin at around $232, while the complex ones sell for up to $9,300.
    但是喜欢这种科技的人士可能要付出高昂代价。它的低端机器起价约为232美元,而复杂的机器售价高达9300美元。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·琳恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)