新闻机构称记者和活动家收到间谍软件监视

    News reporters and media groups are upset over reports that governments may have hacked their mobile phones.
    新闻记者和媒体机构对政府可能入侵了他们手机的报道感到不安。

    A kind of software known as "spyware" may have been used to control the cameras and microphones of as many as 50,000 people around the world.
    一款间谍软件可能已被用于控制全球多达5万人的摄像头和麦克风。

    Amnesty International and a French organization for reporters called Forbidden Stories found that over 1,000 of those phone numbers belong to journalists, political activists, government leaders and dissidents. Dissidents are people who left their home countries for expressing critical opinions of their governments.
    国际特赦组织和法国一家名为“禁闻”的记者组织发现,这些号码中有1000多个属于记者、政治活动家、政府领导人和异议分子。异议分子是指因为表达对政府的批评意见而离开祖国的人士。

    The spyware comes from a computer security group based in Israel known as NSO Group. The software is called Pegasus.
    这款间谍软件来自于以色列一家名为NSO Group的安全机构。该软件被称为飞马。

    NSO said it only sells its Pegasus software to lawful government agencies for use against terrorists and criminals. It says targets include drug dealers and leaders of criminal groups, or gangs.
    NSO称其只将飞马软件出售给合法政府机构,用于打击恐怖分子和犯罪分子。它称目标包括毒贩和犯罪集团或帮派头目。

    Forbidden Stories sent its report about the hacked phones to 16 news organizations around the world. The organizations connected over 1,000 phone numbers with their owners.
    禁闻记者组织向全球16家新闻机构发去了有关被黑手机的报道。该组织将1000多个号码跟机主联系了起来。

    The owners included journalists who work for The Associated Press, Reuters, The Washington Post, CNN, The Wall Street Journal, Le Monde and The Financial Times.
    这些机主包括为美联社、路透社、华盛顿邮报、CNN、华尔街日报、世界报和金融时报工作的记者。

    On Monday, the head of the European Commission called using spyware against reporters "completely unacceptable" if the reports are confirmed.
    欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩周一表示,如果该报道得到证实,对记者使用间谍软件是完全不能接受的。

    Ursula von der Leyen continued, saying: "Freedom of media...is one of the core values of the EU."
    冯德莱恩还表示:“媒体自由是欧盟的核心价值观之一。”

    NSO denied the reporting of Forbidden Stories, calling the news "false allegations."
    NSO否认了禁闻组织的报道,称该新闻为“虚假指控。”

    Amnesty International said its research showed the Pegasus software was on the phone belonging to the woman Jamal Khashoggi was planning to marry. Khashoggi was a Washington Post writer killed while inside the diplomatic offices of Saudi Arabia in Istanbul, Turkey in 2018.
    国际特赦组织称其研究表明飞马软件被安装到了贾马尔·卡舒吉未婚妻的手机上。卡舒吉是《华盛顿邮报》的一名作家,他于2018年在沙特驻土耳其伊斯坦布尔使馆内遇害。

    The Washington Post said Pegasus was on 37 of its phones. The Guardian, a British newspaper, said it identified 15 of its phones that were hacked.
    《华盛顿邮报》称飞马软件装在了该机构的37部手机上。英国《卫报》称其确定该机构有15部手机被入侵。

    Of the 50,000 phone numbers, 15,000 are based in Mexico. Past investigations showed NSO spyware has been used in Mexico and the Middle East.
    在这5万个电话号码中,有1.5万个号码的归属地是墨西哥。历史调查表明NSO间谍软件已经在墨西哥和中东被使用。

    Another reporter whose phone was hacked was later killed. Cecilio Pineda Birto reported about crime in Mexico. He was killed in 2017 after a report about local politicians.
    另一名手机遭到入侵的记者后来被杀害。塞西利奥·皮内达·比尔托报道了墨西哥的犯罪活动。他于2017年在发表一篇关于当地政客的报道之后被杀。

    Lauren Easton is the director of media relations for the Associated Press (AP). She said the company is "deeply troubled" to know that two AP reporters, and many other journalists, may have been spied on.
    劳伦·伊斯顿是美联社的媒体关系主管。她表示,该公司在得知两名美联社记者以及其他许多记者可能被监控后深感不安。

    Expert researchers in computer security discovered in 2016 that many people who worked for news organizations were spied on, with the activity linked to NSO.
    计算机安全领域的专家研究人员2016年发现很多为新闻机构工作的人士都受到监控,手机里存在指向NSO的活跃行为。

    NSO is not the only business that makes spyware. But it has gotten a lot of attention. Several legal cases targeting NSO's business have been brought in Israel and Cyprus. Because of the attention, NSO recently produced a report saying it rejected over $300 million in business because of its human rights "processes."
    NSO并不是唯一一家制造间谍软件的企业。但它受到了很多关注。在以色列和塞浦路斯已经提出了几起针对NSO业务的法律诉讼。由于受到关注,NSO最近发布了一份报告,称其因为人权程序而拒绝了超过3亿美元的业务。

    A well-known computer security expert, however, criticized NSO's report. Eva Galperin is the director of cybersecurity at the Electronic Frontier Foundation. She said: "If this report was printed, it would not be worth the paper it was printed on."
    然而一位著名的计算机安全专家批评了NSO的报告。伊娃·盖普林是电子前沿基金会的网络安全主管。她表示:“这份报道如果被打印出来,它的价值都比不上打印所用的那些纸。”

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·弗里德尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)