美国对恐怖主义案件进行民事审理再起争议

    This is IN THE NEWS in VOA Special English.
    这里是美国之音慢速英语新闻报道节目。

    On Wednesday, a jury in federal court in New York City announced its decision in the case of Ahmed Ghailani. The Tanzanian was the first terrorism suspect held at Guantanamo ever to face trial in a civilian court instead of a military court.
    周三,纽约一家联邦法院的陪审团宣布了其对艾哈迈德·盖拉尼一案的裁决结果。这名坦桑尼亚人是首位关押在关塔那摩监狱,面临民事法院,而不是军事法院审判的恐怖主义嫌疑人。

    He was charged in the al-Qaida bombings of the American embassies in Tanzania and Kenya on August seventh, nineteen ninety-eight. The attacks killed two hundred twenty-four people, including twelve Americans.
    他被指控参与了1998年8月17日基地组织制造的美国驻驻坦桑尼亚和肯尼亚使馆爆炸案。这次袭击造成了224人丧生,包括12名美国人。

    Government lawyers said Mr. Ghailani bought the truck and tanks of gas used in the bombing in Tanzania. The government brought two hundred eighty-five charges against him, mostly for murder.
    政府律师称盖拉尼购买了用于坦桑尼亚爆炸案的卡车和煤气罐。政府对他提出了285项指控,大部分都是谋杀指控。

    But the twelve-member jury found him guilty of just one charge: conspiracy to destroy United States property with an explosive device. The crime carries a sentence of at least twenty years in prison and a possible life sentence.
    但十二人陪审团认定他仅一项罪名成立:使用爆炸装置阴谋毁坏美国财产。该罪名量刑至少二十年监禁甚至终身监禁。

    Mr. Ghailani is thirty-six. He faces sentencing in January.
    盖拉尼36岁,明年一月他将面临宣判。

    He was the fifth person found guilty in the embassy bombings. The other four were also tried in civilian court in New York and received life sentences in two thousand one. But they had never been held at the American military detention center at Guantanamo Bay, Cuba.
    他是使馆爆炸案中第5名被认定有罪的嫌疑人。其他4人2001年也在纽约民事法庭受审,并被判终身监禁。但是,这四人从未被关押于美国在古巴关塔那摩海湾的军事拘留中心。

    Senator Joe Lieberman says the jury's decision makes it highly unlikely there will be many more civilian trials of Guantanamo detainees. Senator Lieberman, an Independent, heads the Senate Homeland Security and Governmental Affairs Committee.
    参议员乔·利伯曼表示,陪审团的这次裁决使得进行更多关塔那摩在押犯的民事审判变得几乎不可能。参议员利伯曼是一名无党派人士,同时也是参议院国土安全与政府事务委员会主席。

    JOE LIEBERMAN: "To me, we are in a war. And people you capture in a war should be held in a military setting."
    利伯曼:“对我来说,我们正处在战争中。因此在战时抓获的人应当由军方负责。”

    But Tom Malinowski of the group Human Rights Watch defended the jury's verdict, after a trial in a city that was also attacked by al-Qaida.
    但人权观察组织的汤姆·马林诺夫斯基(Tom Malinowski)在另一次基地组织袭击城市的庭审后为陪审团的裁决辩护。

    TOM MALINOWSKI: "It shows that American courts and American juries are independent and thoughtful and take their responsibilities very, very seriously."
    马林诺夫斯基:“这表明,美国的法院和陪审团是独立、明察秋毫的,他们非常严肃地履行了自己的职责。”

    Republican Representative John Boehner -- soon to become the speaker of the House -- urged President Obama to try future suspects in military courts. The president wants to close Guantanamo, but the Ghailani verdict could make it even harder for him to get Congress to agree.
    即将成为众议院议长的共和党众议员约翰·博纳(John Boehner)督促奥巴马在军事法庭审理以后的嫌疑人。奥巴马想要关闭关塔那摩监狱,但盖拉尼一案的裁决可能使他更难获得国会的通过。

    Defense lawyer Peter Quijano told the court that al-Qaida members tricked Mr. Ghailani into unknowingly helping them. He says the defense team will appeal the conviction on the single charge.
    辩方律师彼得·基哈诺(Peter Quijano)对法庭表示,基地组织成员诱骗不知情的盖拉尼协助他们。他说,辩护律师团将对这项唯一的指控进行上诉。

    Mr. Ghailani was captured six years ago in Pakistan. The Central Intelligence Agency held him there for two years before he arrived at Guantanamo.
    盖拉尼6年前在巴基斯坦被抓获。在抵达关塔那摩监狱前,中央情报局将他关押在巴基斯坦长达2年。

    The government's case suffered a setback before the trial began. Judge Lewis Kaplan rejected evidence from a government witness. Hussein Abebe was expected to tell the court that he had sold explosives to Mr. Ghailani.
    在庭审开始前,政府一方的诉讼遭遇了挫折。刘易斯·卡普兰(Lewis Kaplan)法官驳回了一名政府方证人的证据。侯赛因·阿贝贝(Hussein Abebe)原定告诉法庭,他将爆炸物出售给了盖拉尼。

    But Judge Kaplan said the government violated Mr. Ghailani's constitutional rights. The judge said Mr. Abebe was identified as a direct result of statements made by Mr. Ghailani under duress while held by the CIA. Mr. Ghailani's lawyers say he was tortured. The government would not discuss details of his treatment.
    但卡普兰法官表示,政府侵犯了宪法授予盖拉尼的权力。这名法官称,阿贝贝被认定是盖拉尼被中央情报局关押期间受胁迫后做出的供述导致的直接结果。盖拉尼的律师表示盖拉尼受到严刑拷打。政府将不讨论盖拉尼遭受严刑拷打这一遭遇的细节。

    Tom Malinowski of Human Rights Watch thinks a military court would have reached the same decision as the civilian jury.
    人权观察组织的马林诺夫斯基认为,军事法庭也会做出和民事法庭同样的裁决。

    TOM MALINOWSKI: "The military commissions have been reformed by the Congress and the Obama administration in a way that prohibits absolutely the use of any evidence obtained through torture or cruelty."
    马林诺斯基说:“国会和奥巴马政府对军事委员会进行了改革,决不允许使用任何通过酷刑和或虐待获得的证据。”