Aung San Suu Kyi, the leader of Myanmar's government, has cancelled her planned visit to the United Nations General Assembly.

    Several nations have criticized the Myanmar military recently for deadly attacks against minority Rohingya Muslims in the country, also known as Burma. The UN General Assembly is meeting next week in New York City.
    The UN says almost 380,000 Rohingya have fled to Bangladesh.

    Aung San Suu Kyi won the Nobel Peace Prize in 1991 for leading the nonviolent struggle for democracy and human rights in Myanmar. She spent more than 20 years under house arrest because of her democracy effort.

    But she is facing sharp criticism for her response to the violence against Rohingya in the country. She has denied reports of genocide and defended the military actions as justified. The criticism has even come from other Nobel Peace Prize winners.

    Retired South African Archbishop Desmond Tutu of South Africa wrote an open letter to Aung San Suu Kyi. Part of it said, "If the political price of your ascension to the highest office in Myanmar is your silence, the price is surely too steep."
    已退休的南非大主教德斯蒙德·图图(Desmond Tutu)给昂山素季写了一封公开信。信中写道:“如果你登上缅甸最高领导人宝座的政治代价就是沉默,那这代价也太大了。”

    Myanmar government spokesman Zaw Htay said that Aung San Suu Kyi will miss the General Assembly meeting to deal with security issues in Rakhine state. He also said there had been reports of the possibility of terror attacks in the country.
    缅甸政府发言人扎夫·海特(Zaw Htay)表示,昂山素季将不会出席联合国大会,以(留在国内)处理若开邦的安全问题。他还表示,一直有报道称该国可能会遭受恐怖袭击。

    Aung San Suu Kyi is the head of Myanmar's government and its foreign minister. Myanmar's president is Htin Kyaw.

    Violence began last month

    On August 25, a group of Rohingya militants attacked about 30 police offices and army positions in Rakhine, killing several people. The militants said they were trying to protect their ethnic minority from government persecution.

    About 400 people have been killed in battles between the military and the militants.

    The Trump administration has called for protection of civilians.

    Bangladesh: refugees must leave

    The Bangladesh government has said that all the refugees will have to return to Myanmar. It has called for safe areas in Myanmar. But Zaw Htay said that would not be acceptable to Myanmar's government.

    Philippe Bolopion is deputy director of global advocacy at Human Rights Watch. He said the humanitarian crisis is worsened by Myanmar's refusal to permit aid agencies to come in and provide help.
    菲利普·波洛皮恩(Philippe Bolopion)是人权观察组织全球倡导副主任。他说,缅甸拒绝允许救援机构进驻并提供帮助,导致人道主义危机更加恶化。

    But Zaw Htay said the Myanmar government is working to stop the violence and deal with threats of future terrorist attacks.

    Jean Leiby of the United Nations Children's Fund (UNICEF) says Rohingya camps in Bangladesh are crowded with children. He said about 200,000 children may be at risk of disease and are in urgent need of support.
    联合国儿童基金会的吉恩·莱比(Jean Leiby)表示,孟加拉国的罗兴亚人难民营挤满了孩子。他说,大约有20万名儿童存在患病风险,急需获得支持。

    The UN refugee agency sent a flight to Bangladesh carrying emergency aid.

    A second flight, donated by the United Arab Emirates, has also landed in Bangladesh, carrying about 2,000 family tents.

    The Rohingya are one of Myanmar's many ethnic minorities in the Buddhist-majority nation. They have been denied citizenship, though most can show that their families have been in the country for many years.

    I'm Jonathan Evans.