美国拨款2.31亿美元资助五国女童教育

    From VOA Learning English, this is the Education Report.
    这里是美国之音慢速英语教育报道。

    The Unite States government recently launched a $231 million education effort. The Let Girls Learn program is designed to advance public education for girls worldwide. The program will focus on five countries in Africa, South Asia, Latin America and the Middle East.
    美国政府最近推出了一项耗资2.31亿美元的教育措施。Let Girls Learn项目的目的是促进全世界女孩的公共教育。该项目将重点放在非洲、南亚、拉丁美洲和中东的五个国家。

    The United States Agency for International Development(USAID), will finance programs for primary and secondary schools. Primary schools serve the younger students and secondary schools serve the older students. The money will go to Afghanistan, Jordan, Guatemala, South Sudan and Nigeria.
    美国国际开发署(简称USAID)将为中、小学课程提供资助。小学招收年幼的学生,而中学招收年龄略大的学生。这些资金将投入到阿富汗、约旦、危地马拉、南苏丹和尼日利亚。

    62 million girls around the world do not go to school. USAID says millions more are fighting to stay in school. Many face danger just for trying to get an education.
    全球有6200万女孩失学。美国国际开发署表示,还有数百万女孩正在争取继续上学。许多人面临险境只是因为试图接受教育。

    Christie Vilsack serves as a USAID senior advisor for international education. She says it is important for young women to learn about education and be encouraged to attend school.
    克里斯蒂·维尔萨克(Christie Vilsack)担任美国国际开发署的国际教育高级顾问。她表示,年轻女性了解教育并被鼓励上学很重要。

    "For them to be motivated by Malala, for them to be motivated by the kidnapping of the girls in Nigeria ... that means we have a whole new group of people that we can educate," said Christie Vilsack.
    “那些被马拉拉以及尼日利亚女孩绑架事件所激励的那些人意味着我们拥有一个全新的接受教育的受众群体。”

    Teenage and education activist Malala Yousafzai was shot on a school bus in Pakistan two years ago. She was attacked because of her campaign against Taliban efforts to deny education for girls. Many female students in Pakistan risk their lives everyday to go to classes.
    年轻教育活动家马拉拉·优素福扎伊(Malala Yousafzai)两年前在巴基斯坦一辆校车上被枪击。她受到袭击是因为她致力于反对塔利班拒绝女孩受教育的措施。许多巴基斯坦女学生每天冒着生命危险去上课。

    Last April, the Islamist militant group Boko Haram kidnapped hundreds of school girls. The group seized the girls because they went to school. In the Hausa language, Boko Haram means "Western education is a sin".
    去年四月,伊斯兰激进组织博科圣地绑架了数百名高中女生。该组织扣押这些女孩是因为她们上学。在豪萨语中,Boko Haram的意思是“西方教育是罪过”。

    Cyrus Kawalya is a member of a US program for young African leaders called the Mandela Washington Fellowship. He says Education helps open the mind, and provide possibilities that a person would not have otherwise.
    赛勒斯·卡瓦里亚(Cyrus Kawalya)是面向青年非洲领导人的美国曼德拉华盛顿奖学金项目的成员。他说,教育可以帮助你开阔眼界,提供一些其它途径无法获得的可能性。

    "Without education you cannot open up your mind, then what would you do," Kawalya explains.
    “没有教育就没有思想开化,你就无法成事。”

    Christie Vilsack of USAID said part of Let Girls learn resources would be used to train high quality teachers. Ms Vilsack says USAID uses a new system to measure student progress. She said she saw children in Pakistan taking a 10 minute test under the system. She said the test very quickly shows ability to recognize letters and it shows if the students can name and pronounce, or speak the sound of the letters.
    美国国际开发署的维尔萨克表示,Let Girls learn的部分资源被用于培训高素质的教师队伍。维尔萨克女士表示,美国国际开发署采用了一套新系统来衡量学生们的进步。她说,她见证了巴基斯坦儿童参加该系统下为时十分钟的测试。她说,该测试能很快显示出孩子们的识字能力,还能显示出学生们是否会念这些字母。

    Ms Vilsack said USAID does not want students to just memorize information at school. She said the agency is training teachers to make sure students understand what they study.
    维尔萨克表示,美国国际开发署不希望学生们只是单纯记住学校所学。她说,该机构正在培训教师以确保学生们能够理解他们所学的内容。

    And that's the VOA Learning English Education Report. I'm Jeri Watson.
    以上就是本期美国之音慢速英语教育报道的全部内容。我是杰里·沃森(Jeri Watson)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)