世卫组织称非洲将在3月获得新冠疫苗

    Many African countries are expected to receive their first COVID-19 vaccine doses in March from the United Nations' COVAX effort.
    许多非洲国家都有望在3月份获得由联合国新冠肺炎疫苗实施计划提供的第一支新冠疫苗。

    The World Health Organization's Africa director recently announced the plan. The statement comes as deaths on the continent from the disease have been rising.
    世卫组织非洲区主任最近宣布了该计划。该声明发表之际,正值这种疾病在非洲大陆的死亡人数不断上升之际。

    COVAX is a plan from the WHO, the European Commission and France to vaccinate people in poor and middle-income countries against COVID-19.
    新冠肺炎疫苗实施计划是世卫组织、欧洲委员会和法国发起的一项旨在为中、低收入国家人们接种新冠疫苗的计划。

    Matshidiso Moeti is the WHO Regional Director for Africa. She told reporters that a larger supply of the millions of doses from COVAX is expected by June. It is the second major vaccine announcement in one week for the African continent of 1.3 billion people.
    莫蒂是世卫组织非洲区主任。她对记者表示,预计新冠肺炎疫苗实施计划的疫苗供应量到6月有望达到数百万剂。这是一周来针对非洲大陆13亿人口的第二次重大疫苗通告。

    Last Wednesday, the leader of the African Union said 270 million doses came from Pfizer, Johnson & Johnson and AstraZeneca through the Serum Institute of India.
    非盟领导人上周三表示,有2.7亿剂疫苗来自于辉瑞、强生、阿斯利康以及印度血清研究所。

    About 600 million doses are expected to be provided through the COVAX effort. Doses are expected to be given to countries based on population size and the severity of their health crises. Health workers will receive the doses first as thousands of them have been infected.
    预计通过新冠肺炎疫苗实施计划能提供大约6亿剂疫苗。这些疫苗预计将根据人口规模和健康危机的严重性向各国提供。医护人员将首先接种这些疫苗,因为已经有数千名医护人员感染。

    African countries are now recording about 30,000 new virus cases each day compared to 18,000 during the first surge months ago.
    非洲国家现在每天录得大约3万例新增病例,相比之下,几个月前首次大爆发时的日感染人数大约为1.8万人。

    John Nkengasong is director of the Africa Centers for Disease Control and Prevention, or Africa CDC. He has said that confirmed deaths from COVID-19 jumped 21 percent in one week in Africa, with more than 5,400 reported. The continent has more than 3.1 million confirmed virus cases, including more than 75,000 deaths.
    约翰·恩肯加松是非洲疾病控制与预防中心的主任。他说,非洲一周内确认的新冠肺炎死亡人数达到5400多人,增长了21%。非洲大陆已有310万例确诊,其中包括7.5万例死亡。

    This second wave of infections is "hitting very, very hard," said Nkengasong.
    恩肯加松说,这第二波疫情非常严重。

    The case death rate in Africa is now 2.4 percent, which is above the world rate of 2.2 percent. Around 20 African countries have case death rates above the world average. They include Sudan at 6 percent, Egypt at 5 percent, Mali at 3.9 percent, Congo at 3.1 percent and South Africa at 2.8 percent.
    非洲目前的新冠病例死亡率为2.4%,高于全球2.2%的水平。大约有20个非洲国家的死亡率高于世界平均水平。它们包括苏丹的死亡率为6%,埃及为5%,马里为3.9%,刚果为3.1%以及南非为2.8%。

    South Africa is one of the world's hardest-hit countries. A highly infectious variant of the virus now makes up most new cases. The country has more than 1.2 million cases including 35,000 deaths.
    南非是全球受灾最严重的国家之一。一种高度传染的病毒变种现在构成了该国大部分新增病例。该国有超过120万人确诊,其中3.5万人死亡。

    The WHO's Moeti said gene sequencing tests have found the new variant in three other countries: Botswana, Gambia and Zambia. The importance of a strong genomics surveillance system cannot be overstated, Moeti said.
    世卫组织的莫蒂表示,通过基因测序,在博茨瓦纳、冈比亚和赞比亚这3个国家也发现了病毒新变种。莫蒂表示,强大的基因学监测系统的重要性不可低估。

    Africa CDC director Nkengasong said the fast-growing number of cases "means we run into short supplies of oxygen." He has been seeking to increase the supply to Africa, where medical oxygen is not easy to get.
    非洲疾病控制与预防中心主任恩肯加松表示,病例快速增长意味着我们面临氧气供应短缺。非洲的医疗氧气极不易获得,他一直在寻求增加对非洲的供应。

    Vaccine doses from the COVAX effort are expected to reach 20 percent of the population in Africa. Officials are pushing to secure enough doses to meet the goal of vaccinating the 60 percent needed to achieve herd immunity against the virus.
    新冠肺炎疫苗实施计划供应的疫苗有望覆盖非洲20%的人口。官员们正在努力确保获得足够多疫苗,以实现群体免疫所需的60%接种率的目标。

    The vaccinations "will require a very massive historic campaign" of a kind that the continent has never seen, Nkengasong said.
    恩肯加松表示,疫苗接种将会需要一场非洲大陆上从未见过的极大规模的历史性运动。

    There are already concerns about how African countries will be able to store vaccines that require extremely cold storage.
    非洲国家如何能够储存需要极低温冷藏的疫苗已经引起了人们的关注。

    Nkengasong said African governments are being advised to get deep freezers to start the vaccinations at hospitals in large cities. They are advised to then bring people to those points to receive the vaccines.
    恩肯加松表示,建议非洲政府利用冷藏库在大城市医院开展疫苗接种。建议非洲国家把人们带到这些地方去接种疫苗。

    I'm Alice Bryant.
    我是爱丽丝·布莱恩特。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)