FXB村庄项目帮助赤贫者脱贫

    French film producer Albina du Boisrouvray was born into wealth and opportunity. She had a successful career in film and the arts. Then she married a successful and rich businessman.
    法国电影制作人阿尔比娜·杜·伯伊鲁夫瑞(Albina du Boisrouvray)出生于富贵人家。她在电影和艺术行业有着成功的职业生涯。然后她嫁给了一位成功的富商。

    Her life seemed perfect.
    她的人生似乎很完美。

    Then tragedy hit.
    然而悲剧来袭。

    In 1986, her only son died in a helicopter accident in West Africa. He was 24.
    1986年,她唯一的儿子在西非的一次直升机事故中丧生,当时他才24岁。

    "He was a very dedicated search-and-rescue pilot and he lost his life at age 24 in a mission in Mali."
    她说,“他是一位非常敬业的搜救飞行员,在马里执行任务时失去了生命,只有24岁。”

    His name was Francois-Xavier Bagnoud. He was a search-and-rescue pilot. His dedicated his life to finding and helping people who were in trouble.
    他的名字是弗朗索瓦-哈威尔·巴尼奥(Francois-Xavier Bagnoud)。他是一位搜救飞行员,他一生致力于搜寻和帮助遇到麻烦的人。

    After her son died, Albina du Boisrouvray created an organization to fulfill his life's work. She founded FXBVillage, named with his initials. The organization finds and helps people living in extreme poverty – people who are destitute, who do not have even the most basic necessities.
    伯伊鲁夫瑞在她儿子死后创建了一家组织来完成他的未竟事业,并以他名字首字母缩写命名该组织为FXB村庄。该组织寻找和帮助生活在极端贫困中的人们。这些人穷困潦倒,甚至没有基本的生活必需品。

    "So when I set up this organization, I wanted it to take on his commitment to rescuing people on a large basis, and that's why I started with those children who were so destitute and the people living in poverty."
    她说,“当我成立这个组织的时候,我希望该组织能够履行他拯救很多人的承诺。因此,我从那些赤贫的孩子和生活在贫困中的人那里开始做起。”

    FXB began in 1990 in Uganda. It started by helping children whose parents had died of HIV/AIDS. FXB invested in the children and the adults who cared for them so they could move out of poverty.
    FXB村庄于1990年在乌干达成立,通过帮助父母已经死于艾滋病的儿童开始。FXB村庄向这些儿童及其监护人投资,使他们能够摆脱贫困。

    Today, FXB works in eight countries that have some of the highest poverty rates in Africa, Asia and Latin America.
    如今,FXB村庄在亚非拉8个国家开展项目,其中一些国家贫困率最高。

    Here is how the program works.
    以下是它的运作模式。

    Eighty to 100 families at a time are brought into the program – or "village," as it is called – for three years. In the first year, the families get free food, health care, education and housing. This investment allows the person making the money in the family – the breadwinner – to focus on building a business.
    每次有80到100户家庭被带入这个项目受助三年时间。在第一年里,他们可以得到免费食物、医疗保健、教育和住房。这项投资让家中挣钱养家者可以专注于创办一项生意。

    FXB also buys items for the breadwinner. Maybe it is a cow, or farming tools or a sewing machine – whatever is needed to build the business. These purchases are not loans. FXB provides them all for free.
    FXB村庄还为挣钱养家者购买所需物品。可能是一头牛、农具或者是缝纫机等创业所需的工具。这些都不是贷款,都是FXB村庄免费提供的。

    "And so the second year they have made savings and they participate in the budget, about 25 percent, we invest 75 percent. Third year it's 50-50; the fourth year they are on their own."
    伯伊鲁夫瑞说,“所以第二年,他们就会有积蓄,参与制定预算,自付大约25%,我们出资75%。第三年,是一半对一半。第四年,他们就自立了。”

    Albina du Boisrouvray says FXBVillage builds a family's ability to provide for itself. Over the past 25 years, the organization has helped lift more than 80,000 people out of poverty.
    伯伊鲁夫瑞表示,FXB村庄营造了一个家庭自立的能力。在过去25年里,该组织已经帮助8万人摆脱贫困。

    The program costs only $125 to $230 per person per year. But the results are huge. And the success rate is very high. Eighty-six percent of families who complete the program succeed in getting out of extreme poverty. And they stay out.
    该项目每年每人所需的费用只有125到230美元。但是结果丰硕。成功率非常高。86%完成该项目的家庭都成功地摆脱了极端贫困,而且他们后来没有返贫。

    The people who take part in the program, says Ms. du Boisrouvray, are mostly woman and children. She says the experience gives them things that cannot be measured – feelings such as dignity and pride.
    伯伊鲁夫瑞女士表示,参与该项目的主要是妇女儿童。她说,这次经历给了她们一些无法衡量的东西,像尊严和自豪等感受。

    "It also gives women, which I see, mostly women – and children, but mostly women, back their dignity, their pride, and it unleashes all their capabilities of creativity of work."
    她说,“它还让妇女儿童,主要是妇女,找回来尊严和自豪,并且释放了她们劳动创造力。”

    When people are empowered, she says, they can help themselves and their families gain a better life.
    她认为,一旦人们被赋予能力,他们就能帮助自己和家人过上更好的生活。

    Margaret Besheer reported this story for VOA News.
    Margaret Besheer为美国之音新闻撰写了这篇报道。

    I'm Anna Matteo.
    我是安娜·马特奥。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)