中国准备大规模接种新冠疫苗

    Local governments across China are placing orders for experimental, Chinese-made coronavirus vaccines. Health officials, meanwhile, have not said how well they work or how many they may get to the country's 1.4 billion people.
    中国各地的地方政府都在订购实验性的国产新冠疫苗。与此同时,卫生官员尚未透露这些疫苗的效果或是该国14亿人口会有多少人接种。

    Vaccine developers are speeding up final testing, China's foreign minister said during a United Nations meeting last week.
    中国外交部部长上周在联合国会议上表示,疫苗开发人员正在加快最终测试的速度。

    More than 1 million health care workers and others in China who are considered at high risk of infection have already received experimental vaccines under emergency use permission. Developers have not publicly discussed how effective their vaccines are. They have also not said if there are any side effects.
    中国超过1百万被视为极易感染的医务人员以及其他人员已经接种了获得紧急使用许可的实验性疫苗。开发人员尚未公开讨论其疫苗的有效性。他们也没有提到是否有任何副作用。

    China's pharmaceutical industry has at least five vaccines from four producers being tested in more than 12 countries, including Russia, Egypt and Mexico.
    中国制药业至少有来自4家生产商的5种疫苗正在包括俄罗斯、埃及和墨西哥在内的12个以上国家进行测试。

    Even if those tests are successful, the vaccines will probably not be used in the United States, Europe, Japan and other developed countries, health experts say. That's because the approval process is too complex for Chinese vaccine manufacturers.
    卫生专家表示,即使测试成功,这些疫苗也不会在美国、欧洲、日本以及其它发达国家使用。那是因为对于中国疫苗生产商来说,审批流程太复杂了。

    China said it will take steps to make sure the vaccines have a low price for developing countries. It has actively been seeking sales agreements around the world.
    中国称其将采取措施确保这些疫苗在发展中国家价格低廉。它一直积极寻求在世界各地达成销售协议。

    On Sunday, 1.2 million doses of the Chinese company Sinovac's vaccine arrived in Indonesia, the government said.
    印尼政府表示,周日有120万剂中国科兴公司的疫苗运抵印尼。

    "We are very grateful, thank God, the vaccine is now available so that we can immediately curb the spread of the COVID-19 disease," President Joko Widodo said.
    印尼总统佐科·维多多表示:“我们非常感恩,谢天谢地,现在疫苗来了,我们就能迅速遏制住新冠肺炎的传播。”

    Only one Chinese developer, Sinopharm, has asked for final market approval for its vaccine. It made the announcement in November. Other developers in China have had vaccines approved only for emergency use on people considered at high risk.
    中国疫苗开发商中只有国药集团已经申请其疫苗的最终上市许可。该公司在11月宣布了这一消息。中国其它疫苗开发商已经获准将疫苗用于高风险人群的紧急使用。

    "We must be prepared for large-scale production," Vice Premier Sun Chunlan said during a visit last week to developers, China's official Xinhua News Agency reported.
    中国官方的新华社报道称,国务院副总理孙春兰上周在考察疫苗开发商期间表示:“我们必须为大规模生产做好准备。”

    The government has not said how many people it plans to vaccinate. Sun said government plans to begin vaccinating high-risk populations this month.
    中国政府没有透露计划让多少人接种疫苗。孙春兰表示,政府计划于本月开始为高危人群接种疫苗。

    The Chinese companies are using more traditional methods in their vaccine development than Western companies.
    与西方公司相比,中国公司在疫苗开发中采用了更传统的办法。

    For example, the American company Pfizer's vaccine must be kept frozen at temperatures as low as minus 70 degrees Celsius. The Chinese say their vaccine can be stored at 2 to 8 degrees Celsius. The Chinese producers have not explained how their vaccine would be distributed.
    例如,美国辉瑞公司的疫苗必须在零下70摄氏度的低温下冷冻保存。中国人表示,他们的疫苗可以在2到8摄氏度的温度下保存。中国生产商尚未说明将会如何分发疫苗。

    Health experts question why China is using experimental vaccines in such large amounts now that COVID-19 is largely under control within its borders.
    卫生专家质疑,新冠肺炎在中国境内已经得到了很大程度上的控制,为什么中国还要大规模使用实验性疫苗。

    Chinese health officials have said the country will be able to manufacture 610 million doses by the end of this year. They said they will aim to make 1 billion doses next year.
    中国卫生官员表示,该国到今年年底前将能够生产出6.1亿剂疫苗。他们称其目标是明年生产出10亿剂疫苗。

    The government of Jiangsu province released a request to buy vaccines from Sinovac and Sinopharm on Wednesday for emergency use. The large city of Nanjing is in the province.
    江苏省政府周三发出了向中国科兴公司和国药集团购买疫苗用于紧急使用的申请。大城市南京就在该省。

    Officials in the western province of Sichuan, which has about 85 million people, announced Monday they were already buying vaccines. They said the vaccine would cost a total of $60 and be given in two shots.
    拥有8500万人口的西部省份四川省的官员周一表示,他们已经在采购疫苗。他们表示,这种疫苗总共需要花费60美元,分两次注射。

    In November, the Communist Party secretary for Sinopharm said almost 1 million people had received its vaccine.
    国药集团党委书记11月表示已经有近100万人接种了他们的疫苗。

    In September, the head of Sinovac said about 3,000 of its employees had taken the company's vaccine. He said Sinovac provided tens of thousands of doses to the Beijing city government.
    中国科兴公司负责人9月份表示,该公司大约有3000名员工已经接种了该公司的疫苗。他说,中国科兴公司向北京市政府提供了数万剂疫苗。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·尚德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)