活动人士在地球日抗议俄罗斯油气进口

    Activists held a series of climate change protests for Earth Day on Friday.
    活动人士周五地球日举行了一系列气候变化抗议活动。

    The groups' demands included an immediate halt to European imports of Russian oil and gas and an end to building infrastructure that requires fossil fuel use.
    这些团体的要求包括欧洲立即停止进口俄罗斯石油和天然气,以及停止建设需要使用化石燃料的基础设施。

    Activists in major cities across Europe gathered outside German government or embassy buildings. Germany is one of several European Union members that opposes a ban, or embargo, on Russian oil and gas imports. Leaders fear such restriction would damage their national economies.
    欧洲各个主要城市的活动人士聚集在德国政府或是大使馆楼外。德国是反对俄罗斯石油和天然气进口禁令的几个欧盟成员国之一。这些领导人担心这类制裁会损害其国民经济。

    The demonstrators handed out Russian money that had been marked with red to represent blood. The activists say the oil and gas purchases from Russia fuel climate change and support Russia's war in Ukraine.
    示威者分发了涂上红色代表鲜血的俄罗斯钞票。活动人士表示,从俄罗斯购买石油和天然气会加剧气候变化,并支持俄罗斯在乌克兰的战争。

    A small group of demonstrators gathered in the western Ukrainian city of Lviv, which was hit by Russian missiles earlier this week. Several people were killed in the strikes.
    一小群示威者聚集在乌克兰西部城市利沃夫,这里本周早些时候被俄罗斯导弹袭击。有数人在这次袭击中丧命。

    Natalia Gozak, chief of the group EcoAction, was among the activists in Lviv. She said, "When Germany continues buying gas and oil from Russia, it means that they are paying their money to construct new military machines, new bombs, which are killing Ukrainians."
    EcoAction组织负责人娜塔丽娅·戈扎克是身在利沃夫的活动人士之一。她说:“当德国继续从俄罗斯购买石油和天然气,这意味着他们是在出钱建造新的军事器械和新的炸弹,这些东西正在杀害乌克兰人。”

    Gozak said politicians must choose between possible economic harm and continued killings of Ukrainians.
    戈扎克表示,政客们必须在可能的经济损失和继续杀害乌克兰人之间做出选择。

    In the United States, activists protested in Washington, D.C. The protesters demanded climate action on Earth Day, April 22, when people worldwide celebrate the planet and work together to improve its health.
    在美国,活动人士在华盛顿特区举行了抗议。抗议者要求在4月22日地球日采取气候行动,届时全世界的人们都会庆祝地球并共同努力改善其健康状况。

    The worldwide protests come three weeks after a United Nations climate report warned there is little time left for reducing greenhouse gas emissions enough to prevent the worst effects of climate change.
    在此次全球范围抗议的三周之前,联合国气候报告警告称,减少温室气体排放以防止气候变化最坏影响的时间已经所剩无几。

    Europe under pressure
    欧洲面临压力

    Since Russia's invasion of Ukraine in February, the European Union has spent more than $41.2 billion on Russian fossil fuel imports.
    自从俄罗斯2月入侵乌克兰以来,欧盟已经在俄罗斯化石燃料进口上花费了超过412亿美元。

    The EU's 27 countries have agreed to ban Russian coal imports beginning in August. Countries including Italy and Germany have said they can stop depending on Russian gas within a few years.
    欧盟27个成员国已经同意从8月开始禁止俄罗斯煤炭进口。包括意大利和德国在内的一些国家表示,他们能在几年内停止对俄罗斯天然气的依赖。

    Some European companies are already rejecting Russian oil voluntarily to avoid public criticism or possible legal troubles.
    一些欧洲企业已经自愿拒绝俄罗斯石油,以避免公众批评和可能的法律纠纷。

    But the 27 EU nations are divided over whether to put in place an immediate and full ban on Russian fuels. Leaders in Germany and Hungary say a full embargo would badly harm their economies. The EU gets 40 percent of its gas from Russia. The European Commission is examining the costs of replacing Russian oil with imports from other places.
    但是27个欧盟国家在是否立即全面禁止俄罗斯燃料方面存在分歧。德国和匈牙利领导人表示,全面禁运将严重损害其经济。欧盟40%的天然气来自于俄罗斯。欧盟委员会正在研究从其它地方进口石油替代俄罗斯石油的成本。

    Ukrainian non-governmental organizations planned to send a letter on Friday to Germany's parliament, demanding that the country stop buying Russian oil and gas.
    乌克兰非政府组织计划周五致函德国议会,要求该国立即停止购买俄罗斯石油和天然气。

    "Germany is one of its main consumers and thus is the main sponsor of war in Ukraine," said the letter, seen by Reuters reporters. "You only need some political will and humaneness to impose a full embargo on Russian oil and gas," it added.
    路透社记者看过的这封信中称:“德国是其主要买家之一,因此是乌克兰战争的主要赞助者。”信中还说:“你只需要一些政治意愿以及人道精神,来对俄罗斯石油和天然气实施全面禁运。”

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)