堵住苏伊士运河的长赐号终于成功脱困

    Specialty teams on Monday set free a large container ship that had stopped international trade through the Suez Canal.
    专业团队于周一解救出了一艘大型集装箱船,这艘船堵住了途径苏伊士运河的国际贸易。

    For nearly one week, the ship has brought one of the world’s most important sea trade routes to a complete stop. It held up nearly $9 billion of trade each day.
    这艘船使得全球最重要的海上贸易路线之一完全停滞了将近一周的时间。它每天耽误了近90亿美元的贸易额。

    Several tugboats pulled the large ship, called the Ever Given, from the canal’s side, where it has been stuck since last Tuesday.
    几艘拖轮把这艘名为长赐号的大船从运河的一侧拉走,它从上周二开始就陷在了这里。

    The teams pulled the 220,000-ton ship toward the Great Bitter Lake, which is halfway between the north and south end of the canal. Experts will examine the ship there.
    该团队拉着这艘22万吨的大船驶向大苦湖,该湖位于运河南北两端的的中间。专家将在那里对这艘船进行检查。

    Video released by the Suez Canal Authority showed the Ever Given moving, surrounded by the tugboats that helped free it. The tugboats sounded their horns to celebrate the end of the crisis.
    苏伊士运河管理局发布的视频显示了长赐号在协助它脱困的拖船的簇拥下开始移动。这些拖船拉响了汽笛庆祝这场危机的结束。

    “We pulled it off!” said Peter Berdowski, the head of Boskalis, the specialty company that was asked to move the Ever Given. He said his team and experts from the Suez Canal Authority had “successfully refloated the Ever Given…thereby making free passage through the Suez Canal possible again.”
    彼得·贝多夫斯基表示:“我们成功了!”他是被请来解救长赐号的荷兰波斯卡利斯公司的负责人。他表示,他的团队和苏伊士运河管理局的专家“成功地浮起了长赐号,从而使自由穿越苏伊士运河再次成为可能。”

    It remained unclear when ships will be permitted to enter the canal for normal passage. At least 367 ships, carrying everything from oil to cattle, are waiting to pass at both ends of the canal.
    目前尚不清楚何时将允许船舶进入该运河进行正常通行。至少有367艘船在运河的两端等着通过,船上装着从石油到牛的各种物品。

    It is estimated that it could take more than 10 days to clear the number of waiting ships. Many ships did not wait and left to travel around the Cape of Good Hope at Africa’s southern tip. That route takes two weeks longer because it adds 5,000-kilometers. It also costs hundreds of thousands of dollars more.
    据估计可能需要10天以上的时间才能清空这些等待的船舶。很多船没有等待就取道了非洲南端的好望角。该路线需要多耗费两个星期时间,因为路程增加了5000公里。它还需要多花费数十万美元。

    The freeing of the Ever Given succeeded after heavy equipment pulled up dirt that was holding the front of the ship in place. Ten tugboats pushed and pulled it for five days. Early Monday morning the ship began to pull free.
    在重型设备清走了陷住船首的淤泥之后,长赐号得以被成功解救出来。十艘拖船将其拖拉了5天。周一清晨,这艘船开始脱困。

    It was not clear if the Ever Given would continue to its original destination, Rotterdam, or if it would go to a port for repairs.
    目前尚不清楚长赐号是要继续前往它最初的目的地鹿特丹,还是会到某个港口进行维修。

    The Ever Given flies the flag of Panama and is owned by a Japanese company. It normally carries goods from Asia to Europe.
    长赐号悬挂着巴拿马国旗,它隶属于一家日本公司。这艘船通常将货物由亚洲运送到欧洲。

    Officials did not offer a time for the canal to reopen. The Suez Canal carries over 10 percent of international trade, including seven percent of the world’s oil. Over 19,000 ships passed through last year, said canal officials.
    有关官员并未给出运河重新开放的时间。苏伊士运河占到了国际贸易的10%以上,其中包括全球石油的7%。运河官员表示,去年有超过1.9万艘船舶通过这里。

    Millions of barrels of oil and gas move through the canal from the Persian Gulf to Europe and North America. Goods made in China that are being carried to Europe also must go through the canal, or else take the longer route around Africa.
    数百万桶石油和天然气从波斯湾穿过苏伊士运河流向欧洲和北美。中国制造的商品也必须通过这里被运往欧洲,否则就要走绕道非洲的更远路线。

    The shutdown had threatened to stop oil and gas shipments to Europe from the Middle East. It caused fears of extended delays, shortages and rising costs for most of the world’s economies.
    这次运河关闭威胁到停止从中东向欧洲运送石油和天然气。它让人们担心世界大多数经济体会面临延误、短缺和成本上升。

    The operation to free the Ever Give succeeded using only the tugboats and other heavy equipment. Canal officials did not have to lighten the ship by removing its 20,000 containers.
    成功解救长赐号的行动只用到了拖船和其它重型设备。运河官员并未被迫卸下2万个集装箱来减轻船体的重量。

    I’m Susan Shand.
    我是苏珊·尚德。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)