高级别代表团会面讨论马里危机

    From VOA Learning English, this is IN THE NEWS in Special English.
    这里是美国之音慢速英语新闻节目。

    High-level delegations met in Bamako, Mali for talks on the crisis in the country's north. Representatives from the United Nations, African Union and the Economic Community of West African States met with Malian leaders to develop a plan.
    高级别代表团在马里的巴马科会面讨论该国北部的危机。来自联合国、非盟和西非国家经济共同体的代表会见了马里领导人以制定出一个方案。

    Mali's temporary president Dioncounda Traore urged representatives to act immediately to deal with the situation. He promised that the government would cooperate and work together with forces assisting in ousting the Islamic militants from the north.
    马里临时总统迪翁库恩达·特拉奥雷(Dioncounda Traore)督促代表们迅速采取行动解决当前局面。他承诺政府会与协助推翻北部伊斯兰武装分子的力量合作。

    Mali fell into a crisis in March, twenty-twelve, after the military ousted President Amadou Toumani Toure. Shortly after, Islamic militants with ties to al-Qaida seized control of the north. The militants want to enforce a severe version of Islamic law there. Recent reports from the north have documented human rights abuses by the militants. They perform public executions, use children as soldiers and force women into sex work. Women in many towns are forced to cover their faces and are banned from appearing in public with men. Smoking and music are also prohibited.
    2012年3月,在军方将总统阿马杜·图马尼·杜尔(Amadou Toumani Toure)赶下台后,马里陷入危机。不久后,与基地组织有联系的伊斯兰武装分子获得北部控制权。这些武装分子想要在该地执行一种非常苛刻版本的伊斯兰法。最近来自北部的报告记录了武装分子侵犯人权的行为。他们执行公开处决,使用儿童兵,迫使妇女从事性工作。许多城镇的妇女被迫遮脸并禁止与男人出现在公共场合。吸烟和音乐也在禁止之列。

    The U.N. has been calling on ECOWAS to provide a more detailed plan for its proposed military action in northern Mali. Last week, the U.N. Security Council passed a resolution clearing the way for deployment of the ECOWAS force. It gave African leaders forty-five days to create a military intervention plan.
    联合国一直呼吁西非国家共同体就其提出的马里北部军事行动提供更为详细的方案。上周,联合国安理会通过了一项决议,为西非国家共同体军队的部署扫清了道路,并给了西非领导人45天时间来出台一项军事干预方案。

    The newly appointed chairperson of the African Union Commission, Nkosazana Dlamini Zuma, said she would deal first with Mali after being sworn in. In Bamako, she said it was her first official trip as a messenger of solidarity from the African continent to the Malian people.
    非盟新任主席恩科萨扎纳·德拉米尼·祖马(Nkosazana Dlamini Zuma)表示她会在宣誓就职后首先处理马里问题。在巴马科,她表示这是她作为非洲大陆对马里人民的团结使者的的首次正式出访。

    "I also want to highlight the AU's deep concern about the prevailing situation and the AU's determination to do everything in our power to help the people of Mali to find a speedy resolution of the overlapping crises in their country."
    “我也想强调非盟对当前局势的深切关注,以及非盟倾尽全力帮助马里人民迅速解决国内多重危机的决心。

    The U.N. Security Council will hold a second vote to approve or disapprove a military intervention plan once it is created. However, many people in Mali oppose foreign intervention.
    联合国安理会将在军事干预方案出台后举行第二轮投票决定是否批准该方案。然而许多马里人反对外国干预。

    Hundreds of Malians marched in Bamako this week to protest the idea of ECOWAS' military deployment.
    数百名马里人本周在巴马科示威游行,抗议西非国家共同体军事部署的打算。

    The protest was organized by supporters of former army members who ousted the government. Many Malians say they are concerned that the army is disorganized and poorly equipped to take back the north alone.
    这次抗议是由推翻政府的前军队成员的支持者组织的。许多马里人表示,他们担心该军队要单独收复北部会显得缺乏组织和装备不良。

    Last week, thousands of Malians marched in support of ECOWAS troops in Mali. A Malian living in the northern city of Gao says military intervention is necessary.
    上周,数千名马里人游行支持西非国家共同体士兵进入马里。居住在马里北部城市Gao的一位马里人表示,军事干预是必要的。

    He also says the people in the north have suffered enough, and it is time for war in order to clear the path.
    他还说,北部人民已经受够了,为了扫清道路是时候一战了。

    There is also concern that military intervention could push Islamic militants and more refugees into neighboring countries.
    也有人担心军事干预会推动伊斯兰武装分子和更多难民涌入邻国。

    (51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)