希腊同欧盟达成新债务协议

    In the news today...
    以下是今天的新闻报道。

    The European Union has agreed to provide tens of billions of dollars in new loans to Greece. This financial rescue plan is the third agreement between Greece and other European countries. It came after 17 hours of negotiations over the weekend.
    欧盟已经同意向希腊提供数百亿美元的新增贷款。该金融救援计划是希腊和欧洲国家之间上周末经过17小时谈判之后签署的第三份协议。

    Greece will receive almost $100 billion in loans in exchange for making economic reforms. These reforms include changes to how the country collects taxes and cutting financial assistance for retired persons.
    希腊将获得将近1千亿美元贷款换取进行经济改革。改革包括改变该国征税办法,以及削减退休人员的财政援助。

    Greek government leaders must now persuade the country's parliament to approve the agreement by Wednesday.
    希腊政府领导人现在必须说服该国议会在周三前批准该协议。

    Iran nuclear negotiations continue
    伊朗核谈判继续进行

    High-level officials are still meeting on the last day planned for negotiations on Iran's nuclear program. The talks are taking place in the Austrian capital, Vienna.
    伊朗核计划谈判原计划的最后一天,高级官员们仍然在会谈。这次会谈在奥地利首都维也纳进行。

    Some observers believe a nuclear deal will be announced soon. But top diplomats involved in the talks have told reporters in the past 24 hours that important issues remain unresolved.
    一些观察家认为很快就会公布一份核协议。但是参与谈判的高级外交官对记者表示,在过去24个小时内,一些重要问题仍未解决。

    Iran is meeting with representatives of Britain, China, France, Germany, Russia and the United States. The foreign minister of the European Union has also been involved. Three other times, the negotiators failed to meet a time limit for reaching a nuclear agreement.
    伊朗正在同英国、中国、法国、德国、俄罗斯和美国代表会谈。欧盟外长也参与了会谈。前三次谈判,谈判代表未能在期限前达成核协议。

    Talks about limiting Iran's nuclear activities have been taking place for more than 10 years.
    限制伊朗核活动的会谈已经进行了十多年。

    A number of countries have limited trade with Iran to protest what they believe are its efforts to develop nuclear weapons. Iran has always denied that it is doing so. If a deal is reached, the economic restrictions could be cancelled.
    一些国家已经限制了同伊朗的贸易,抗议他们所认为的伊朗发展核武器的努力。伊朗一直否认它们正在这样做。如果达成协议,经济限制就会被取消。

    Iraq announces plan to recapture western Anbar province
    伊拉克宣布计划重新夺回西部的安巴尔省

    Iraqi officials have announced the start of an offensive to recapture the western province of Anbar from Islamic State fighters. The militants control large parts of Anbar, including the cities of Ramadi and Fallujah.
    伊拉克官员宣布开启从伊斯兰国战士手中开始夺回西部省份安巴尔省的攻势。伊斯兰武装分子控制了安巴尔省的大部分地区,其中包括拉马迪和费卢杰等城市。

    The Iraqi government statement said the offensive included Iraqi troops and Shi'ite and Sunni fighters.
    伊拉克政府发表声明称,这次进攻包括伊拉克军队、什叶派和逊尼派战士。

    The Iraqi government has been making plans to retake the province since the militants seized Ramadi in May. The success of the self-declared Islamic State led some observers to criticize the ability of the Iraqi military.
    自从5月份武装分子占领拉马迪以来,伊拉克政府一直在制定重新夺回该省的计划。自行宣告成立的伊斯兰国的成功让一些观察家对伊拉克军队的能力提出了批评。

    Mixed economic results for June in China
    六月份中国经济数据喜忧参半

    China says its imports and exports were 6.9 percent lower in the first half of 2015, compared to the first six months of last year. The Chinese government's goal was a six percent increase.
    中国表示2015年上半年该国进出口比去年同期相比降低了6.9%。中国政府的目标是增长6%。

    The government blames the drop in trade on slower demand among Chinese consumers and in foreign markets.
    中国政府将贸易下降归咎于中国消费者和国外市场需求放缓。

    Pope Francis returns to Rome after South America trip
    南美之行后教宗方济各返回罗马

    Pope Francis returned to Rome from Paraguay on Sunday. He had been in South America for a week.
    教宗方济各周日从巴拉圭回到了罗马。他在南美呆了一个星期。

    Pope Francis is the first Roman Catholic Church leader from South America. On Sunday, he visited a very poor community along the Paraguay River. Thousands of people gathered to see him.
    教宗方济各是首位来自南美的罗马天主教会领袖。上周日,他访问了巴拉圭河畔一个非常贫穷的社区。成千上万人聚到一块来见他。

    Workers made a special altar for a religious service. They built the structure from 40,000 ears of corn, 200,000 coconuts and 1,000 squash.
    工人们为宗教服务造了一个特殊神坛。他们用4万串谷穗,20万个椰子和1千个西葫芦搭起了结构。

    During his visit to Ecuador, Bolivia and Paraguay, the pope criticized capitalism. He said the world needs a new economic system in which both rich and poor people share the Earth's resources equally.
    教宗方济各在访问厄瓜多尔、玻利维亚和巴拉圭期间批评了资本主义。他说,世界需要一种无论贫富平等分享地球资源的新经济体制。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)