多个“史上第一”闪耀奥运首个周末

    This is What's Trending Today:
    这里是今日热点节目。

    There have already been a lot of "firsts" to celebrate at the 2016 Summer Olympics.
    2016年夏季奥运会上有了很多“第一”可以庆祝。

    Team USA won the first gold medal of the Games on Saturday. Ginny Thrasher won the gold medal in the women's 10-meter air rifle competition early in the day. She finished 1 point ahead of Du Li, the silver medalist from China.
    美国代表队周六获得了这届奥运会上的首枚金牌。金妮·斯拉舍(Ginny Thrasher)当天早些时候在女子1o米气步枪比赛中获得金牌。她以领先杜丽1环的成绩完成比赛,来自中国的杜丽获得银牌。

    It is the 19-year-old's first Olympic Games. She entered her first shooting competition just five years ago.
    这是这位19岁小将第一次参加奥运会。她在5年前才首次进入射击比赛。

    Here is another first. Majilinda Kelmendi of Kosovo won the country's first-ever Olympic medal, and it was gold. Kelmendi is one of the best judo athletes in the world. She competes in the 52 kilogram division.
    以下是另一条“第一”。科索沃的马林达·卡曼迪(Majilinda Kelmendi)获得了该国历史上首枚奥运奖牌,而且还是金牌。卡曼迪是世界上最好的柔道运动员之一。她参加了52公斤级的比赛。

    This is the first time that athletes from Kosovo are permitted to represent their home country in the Olympics.
    这是科索沃运动员首次被允许代表他们的祖国参加奥运会。

    Kelmendi represented Albania in the 2012 London Games. She won the bronze medal.
    卡曼迪在2012年伦敦奥运会上代表阿尔巴尼亚参赛并获得了铜牌。

    "This is the first time that Kosovo is part of the Olympics, and for the first time, I think gold is huge," she said.
    她说,“这是科索沃首次参加奥运会,也是我第一次认为获得金牌非常成功。”

    There was another Olympic first in the 10-meter air pistol event on Saturday. Hoang Xuan Vinh is from Vietnam. He defeated Brazilian Felipe Wu on the last shot of the competition to win the gold medal. It was Vietnam's first-ever Olympic gold medal.
    在周六进行的10米气手枪比赛上还有另一条奥运史上的“第一”。来自越南的黄春荣在比赛最后一枪击败来自巴西的费利佩·吴(Felipe Wu)获得金牌。这是越南历史上首枚奥运金牌。

    One fan of the Vietnamese team was so excited, she wrote "I'm lit" in a post on Twitter.
    越南代表队的一位粉丝非常兴奋,她在推特上写道,“我兴奋坏了。”

    Lit is a slang term used to express excitement.
    Lit是表达兴奋的一种俚语。

    And in the women’s sabre fencing competition on Monday morning, Ibtihaj Muhammad became the first-ever U.S. athlete to wear a hijab in the Olympics.
    在周一上午进行的女子重剑比赛中,伊布蒂哈吉·穆罕默德( Ibtihaj Muhammad)成为首位戴着头巾参加奥运会的美国运动员。

    Muhammad is 30 years old and from the state of New Jersey. She is Muslim. She beat a fencer from Ukraine on Monday. But, shortly after, she lost to a French athlete.
    穆罕默德现年30岁,来自新泽西州。她是穆斯林。周一她击败了一位来自乌克兰的击剑运动员。但是不久后她输给了法国选手。

    But, Muhammad will see more Olympic action on Saturday when she competes in the team event.
    但是周六参加团体赛时,穆罕默德将会看到更多奥运比赛。

    And that's What's Trending Today.
    以上就是本期今日热点的全部内容。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·费里德尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)