中美两国对制裁朝鲜达成一致

    The United States and China have agreed to place tougher financial sanctions on North Korea.
    美国和中国已经同意对朝鲜采取强硬的金融制裁。

    This cooperation between the U.S. and China against North Korea shows a shift in their relationship, said The New York Times.
    纽约时报表示,中美两国合作制裁朝鲜显示了两国关系的转变。

    The sanctions are meant to punish North Korea for its recent nuclear and long-range missile tests.
    制裁旨在惩罚朝鲜最近进行的核试验以及远程导弹试验。

    The United States and China reached an agreement on imposing new U.N. sanctions on North Korea Wednesday.
    美国和中国周三达成了对朝鲜实施新一轮联合国制裁的协议。

    Details have yet to be released on the proposal.
    议案细节尚有待公布。

    The announcement came after China's foreign minister Wang Yi's visit to Washington. He met with Secretary of State John Kerry and with National Security Adviser Susan Rice earlier this week.
    中国外长王毅访美之后发布了这份公告。本周早些时候,王毅外长会见了美国国务卿克里以及国家安全顾问赖斯。

    U.S. National Security Council spokesman Ned Price said Rice and Wang were in agreement on a "strong and united" response to the North Korean tests.
    美国国家安全委员会发言人普赖斯表示,赖斯和王毅都认为应该对朝鲜的试验做出“有力和一致”的回应。

    Sanctions a compromise between U.S., China
    制裁是中美之间的妥协

    South Korea's Foreign Ministry spokesman called the draft resolution, "strong and comprehensive." He said, "It contains many effective components which are stronger than anything in past."
    韩国外交部发言人称决议草案“有力而全面”,“包含了很多比以往更有力的有效内容”。

    The United States has supported tough economic sanctions to pressure North Korean leader Kim Jong Un to give up his nuclear weapons program. China has emphasized maintaining stability in the area and negotiations.
    美国一贯支持进行强硬的经济制裁迫使朝鲜领导人金正恩放弃核武器计划。中国一贯强调要维持该地区的稳定和协商。

    However, China may be signaling that its approach to North Korea has not been working. It may be agreeing that stronger measures are needed.
    然而中国可能暗示其对朝鲜的方针没有成效,该国可能认为需要采取更强有力的措施。

    North Korea has been under U.N. sanctions since 2006. It has claimed to have carried out four nuclear tests and a number of long-range rocket launches. In addition to a U.N. arms embargo, North Korea is banned from importing and exporting nuclear and missile technology. It also is banned from importing luxury goods.
    朝鲜自2006年以来一直受到联合国制裁。该国声称已经进行了四次核试验以及数次远程火箭发射。除了联合国武器禁运,朝鲜还被禁止进出口核技术与导弹技术,还被禁止进口奢侈品。

    What sanctions might include
    可能包括哪些制裁措施

    South Korea's Yonhap news agency reports that the proposed resolution will target North Korea's atomic energy and aerospace agencies.
    韩国联合通讯社报道称,拟议的决议将会针对朝鲜的原子能和航天机构。

    Some experts doubt that targeting North Korean officials and agencies will have any impact. They question whether the final agreement will impose real economic pain that will be felt by leader Kim Jong Un and the leadership.
    一些专家怀疑针对朝鲜官员和机构制裁会有任何作用。他们质疑最终协议是否能让朝鲜人领导人金正恩及其领导层感受到真正的经济阵痛。

    The U.S. has supported banning North Korean coal and other mineral exports. It has also supported barring oil trade and restricting North Korean access to international ports.
    美国一贯支持禁止朝鲜煤炭和其它矿产出口。美国还支持禁止石油贸易并限制朝鲜进入国际港口。

    The U.S. also wanted to increase restrictions on North Korean banks' access to the international financial system.
    美国还希望提高对朝鲜银行进入国际金融体系的限制。

    Chinese and South Korean media reported this week that China has ordered a halt to its coal trade with North Korea. They say some Chinese banks have frozen accounts belonging to North Koreans.
    中国和韩国媒体本周报道称,中国已经下令暂停与朝鲜进行煤炭贸易。他们表示,一些中国银行已经冻结属于朝鲜的账户。

    China's Foreign Ministry said it does not know of these developments. However, experts say there is increased popular support in China to cut off possible funding for North Korea's nuclear program.
    中国外交部表示并不清楚这些进展。然而专家表示,切断朝鲜核计划的潜在资金越来越受中国民众支持。

    "China has been intensively discussing how to internally block oil and cash from flowing into North Korea," said Woo Su-keun, a professor of international relations at Donghua University in Shanghai.
    上海东华大学国际关系学教授禹守根(Woo Su-keun,韩籍)表示,“中国一直在细致讨论如何从内部阻断石油和现金流入朝鲜。”

    China, Russia oppose THAAD missiles
    中俄反对萨德系统

    There have been questions that China would be slow to reach agreement on U.N. sanctions. The U.S. and South Korea are considering the possible deployment of the controversial Terminal High-Altitude Area Defense, or THAAD, missile defense system.
    人们一直怀疑中国达成联合国制裁协议会旷日持久。美国和韩国正在考虑部署存在争议的末端高空区域防御系统,也就是萨德(THAAD)导弹防御系统。

    China and Russia oppose THAAD deployment in Korea. They are concerned that it can possibly be used against their military forces in the area.
    中国和俄罗斯反对在韩国部署萨德系统。他们担心它可能被用于对抗他们在该地区的武装力量。

    This week, the Chinese Ambassador to South Korea, Qiu Guohong, suggested China would cut ties with South Korea over THAAD deployment.
    本周,中国驻韩国大使邱国洪暗示中国会由于部署萨德系统断绝同韩国的关系。

    South Korea's Deputy Foreign Minister, Kim Hong-kyun, criticized the Chinese ambassador for attempting to exert influence over a South Korean national security issue.
    韩国外交部长金弘筠批评了中国大使试图对韩国国家安全问题施加影响。

    The U.S. puts its own sanctions in place, Obama signs bill
    美国单独推出制裁,奥巴马签署法案

    President Obama recently signed legislation placing new U.S. sanctions on North Korea.
    奥巴马总统最近签署法案对朝鲜进行新的制裁。

    The bill requires sanctions on anyone assisting North Korea in its nuclear and missile programs, cyber-attacks or human rights abuses.
    该法案要求对任何协助朝鲜的核计划、导弹计划、网络攻击和侵犯人权行为的个人进行制裁。

    The expanded sanctions are designed to deny North Korea the money to develop miniaturized nuclear warheads and missiles to carry them.
    这些扩大的制裁旨在拒绝给予朝鲜资金用于发展小型核弹头以及携带它们的导弹。

    The measure also authorizes $50 million over five years for radio broadcasts into North Korea and to support humanitarian assistance programs.
    该措施还批准未来五年投入5千万美元用于对朝鲜广播以及支持人道主义援助方案。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·理特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)