数百万巴基斯坦人抗争创纪录洪水

    This is IN THE NEWS in VOA Special English.
    这里是美国之音慢速英语新闻报道节目。

    Much of Pakistan faces more storms in the coming days. Heavy rains have already caused more than two weeks of record flooding. Health officials worry about disease spreading because of a lack of clean drinking water.
    未来几天巴基斯坦大部将迎来更大暴风雨。暴雨导致了超过2周历史记录的洪灾。卫生官员担心,由于缺乏干净的饮用水而疾病肆虐。

    The United Nations wants four hundred sixty million dollars to provide immediate help to fourteen million people affected by the flooding. The appeal this week came as estimates put the number of dead at about one thousand six hundred.
    联合国希望筹集4.6亿美元,对受洪灾影响的1400万人提供及时的救助。当本周(联合国发起的)这项呼吁出台时,预计死亡人数已上升至1600人。

    The Pakistani ambassador to the U.N. says the floods could limit his country's economic growth this year. The cotton industry has been especially hard hit.
    巴基斯坦驻联合国大使说,洪灾可能会降低巴基斯坦今年的经济增长。棉花产业尤其遭受严重打击。

    Pakistan has cancelled official Independence Day celebrations that were set for Saturday.
    巴基斯坦已经取消原定于周六进行的官方独立日庆祝活动。

    The United States military has been helping rescue people and transport emergency supplies by helicopter.
    美国军方一直在帮助营救受灾群众,并出动直升机帮助运送紧急救援物资。

    The chairman of the Senate Foreign Relations Committee, John Kerry, is expected to visit Pakistan next week. He helped push for a big program of civilian aid that Congress approved last year for Pakistan.
    美国参议院外交关系委员会主席克里(John Kerry)预计下周将访问巴基斯坦。去年,他推动国会批准了一项对巴基斯坦的重大民用援助方案。

    Separately, Russian officials are reporting progress against wildfires that have blackened parts of the country and polluted the air. Russia has requested technical assistance. President Obama called President Dmitri Medvedev on Thursday to tell him that American firefighting equipment is on the way.
    另一方面,俄罗斯官方公布了灭火工作的最新进展。这次火灾使俄罗斯部分地区浓烟笼罩,空气污染严重。俄罗斯已请求技术援助。周四,奥巴马致电梅德韦杰夫,告诉他,美国的消防器材已经在运输途中。

    The fires are not the only problem. President Medvedev says Russia has lost about one-fourth of its grain crops this year to heat and dry weather. Prime Minister Vladimir Putin has banned grain exports until the end of the year.
    火灾不是俄罗斯当前唯一的麻烦。梅德韦杰夫表示,受高温和干旱影响,今年俄罗斯粮食作物减产近1/4。俄罗斯总理普京已禁止今年年底前的粮食出口。

    Russia is a major wheat exporter. But crops have been hit hard by the record heat this summer. During the past week, bread prices in Russia have jumped by twenty percent.
    俄罗斯是全球小麦的主要出口国。但今夏创纪录的高温天气严重打击了粮食作物。在过去的一周里,俄罗斯面包价格已上涨20%。

    But skies cleared over Moscow after days of heavy pollution, and there were cooling rains. The city set a new record for itself when temperatures reached thirty-nine degrees Celsius on July thirtieth.
    在数天的严重污染后,莫斯科的天空开始放晴并伴有阵雨。7月30日,莫斯科的气温达到了创纪录的39摄氏度。

    American scientists reported Friday that this July was the second warmest worldwide in records dating back to eighteen eighty. The government report said the average temperature for January through July was the warmest on record.
    周五,美国科学家公布,今年7月是1880年有记录以来的全球第二高温。政府报告指出,1至7月的平均温度是有记录以来最高的一次。

    In China, heavy rains on Friday interfered with efforts to reach people trapped by new flooding and landslides in the northwest. Weeks of flooding have killed at least two thousand people across China.
    在中国,周五的暴雨影响了对西北地区被洪水和山体滑坡围困的人们的救援。持续数周的洪灾已导致全国范围内至少2000人死亡。

    In Africa, the U.N. Refugee Agency says flooding has left thousands homeless in Chad. The heaviest rainfall in forty years comes after two years of drought. Now, some crop fields have been flooded.
    在非洲,联合国难民署称,洪水已造成乍得(Chad)数千人无家可归。在持续2年的干旱后,乍得迎来了40年来最大的降雨。目前,部分农田已被淹没。

    And, finally, scientists say an island of ice broke off from a glacier in Greenland earlier this month. The piece is four times bigger than Manhattan Island in New York. Some people are blaming this and recent weather events around the world on climate change. Others say breaks in the Arctic ice are normal and the only thing unusual this time is the size.
    最后,科学家们表示,本月初,一座冰山从格陵兰岛的冰川崩裂开来。这座冰山比纽约的曼哈顿岛大4倍。一些人将这次冰川崩裂和最近全球的极端天气归咎于气候变化。也有人称北极冰川的崩裂是正常的,唯一不寻常的是这次崩裂的冰川的规模。