什么毁掉了纽约炸弹案嫌犯的美好人生?

    This is IN THE NEWS in VOA Special English.
    这是VOA慢速英语新闻报道节目。

    Personal photos show Faisal Shahzad smiling. And why not? The young man built a promising life in a new land. He became an American citizen a year ago. He had an American-born wife from a family in his native Pakistan. He had two children and a house. A master's degree from an American school. And a job with an international marketing company in Connecticut.
    个人照片显示费萨尔·沙赫扎德(Faisal Shahzad)正在微笑。为什么不呢?这个年轻人在一片新土地上建设着前途似锦的人生。一年前他成了美国公民。他的妻子是巴基斯坦裔,出生在美国。他有2个孩子和一所房子。他从一所美国学校获得了硕士学位,并在康涅狄格州的一家国际营销公司工作。

    But the image of his life started to change.
    但是,他的人生蓝图开始改变。

    He got married six years ago in Peshawar. A wedding guest told the New York Times that he had shown no sign then of being extremist or even at all religious. But the guest said in the last year or two he began talking more about Islam and "lost his way" in a struggle with financial problems.
    他6年前在白沙瓦结婚。一个参加婚礼的宾客告诉纽约时报说,当时他没有表现出任何极端分子甚至宗教主义的迹象。但这位宾客说,在过去的一两年,他开始谈论更多关于伊斯兰教,以及面对财务问题无路可走。

    In February he returned to the United States without his family after a five-month visit to Pakistan.
    今年2月,在结束巴基斯坦5个月的旅行后,他独自回到美国,他的家人没有随同。

    Now investigators have been working to piece together a complete picture of Faisal Shahzad. They say he has admitted driving a car bomb into heavily crowded Times Square in New York City last Saturday. The device failed to explode.
    现在,调查人员正在努力拼凑费萨尔·沙赫扎德的完整形象。调查人员称,费萨尔·沙赫扎德已经承认,上周六驾驶装有炸弹装置的汽车,驶入人群密集的纽约时代广场。该装置没有爆炸。

    The thirty-year old suspect was arrested Monday and officials described him as cooperative. He reportedly said he received bomb-making training in the Waziristan area of Pakistan. At first the Pakistani Taliban claimed responsibility for the failed bombing. But on Thursday it denied any link to Faisal Shahzad. If found guilty of the charges against him, he could face life in prison.
    这位30岁的嫌疑人周一被逮捕,官员说他“非常合作”。据报道,费萨尔·沙赫扎德供认,他在巴基斯坦的瓦济里斯坦地区接受制造炸弹的培训。起初,巴基斯坦的塔利班声称对这次失败的爆炸事件负责,但周四塔利班否认他们和费萨尔·沙赫扎德有任何联系。如果对费萨尔·沙赫扎德的指控罪名成立,他可能面临终身监禁。

    The United States is talking to Pakistan about the investigation.
    美国正就这项调查与巴基斯坦展开会谈。

    The suspect was born in a tiny northwestern village to an upper-middle class family. His father was a high-level air force officer in the Pakistani military.
    疑犯出生在西北部小村庄的一个中上阶级家庭。他的父亲是巴基斯坦空军中的一位高级官员。

    The bomb in the sport utility vehicle included propane tanks, gasoline and fireworks. Jim Cavanaugh is a bomb expert who worked for the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives.
    这辆运动型多用途车上的炸弹装置包括丙烷罐,汽油和烟火。吉姆·卡瓦诺(Jim Cavanaugh)是美国烟酒枪械管理署的炸弹专家.

    JIM CAVANAUGH: "Well, when you see the device, what comes to mind immediately is that you have a whole lot of desire but not a whole lot of technical ability."
    吉姆·卡瓦诺:“嗯,当您看到这个装置,第一反应是什么?你有一大堆的想法,但没有相应的本事。”

    Faisal Shahzad was quickly identified and arrested fifty-three hours after the attempt in Times Square.But like many cases, luck also seemed to play a part.
    费萨尔·沙赫扎德很快被发现,并在时代广场预谋事件发生35小时后被逮捕。但和其他很多案件类似,运气扮演了重要角色。

    As officials describe it, they lost him for a time. He fled to New York's Kennedy Airport and bought a ticket to Dubai. He was on his way to Pakistan. He was arrested as the plane was about to leave the gate.
    官员称有一段时间他们失去了嫌犯的踪迹。他逃到纽约肯尼迪机场,买了一张去往迪拜的机票。他在逃回巴基斯坦的路上。他被逮捕时飞机即将离开登机口。

    Later, once the plane left the gate, it was ordered to return for further investigation.
    后来,当这架飞机驶离登机口,它被命令返回作进一步调查。

    AIR CONTROLLER: "Emirates 202, [unclear] actually I have a message for you to go back to the gate immediately."
    空管:“阿联酋航空202号航班,[这段语音不清晰]事实上我有一个消息告诉你,请立即返回登机口。”

    Officials had added Faisal Shahzad to a no-fly list hours earlier. Now, airlines will have to check the no-fly list within two hours of being told of additions, instead of twenty-four hours.
    官员补充说:费萨尔·沙赫扎德几小时前被列入禁飞名单。现在,在获知禁飞名单更新后,航空公司必须在2小时内检查名单,而不是(此前规定的)24个小时。

    What happened in New York a week ago has added to calls for new laws to deny gun and explosive purchases to suspected terrorists. A government report this week said people on a terrorism watch list legally bought guns and explosives more than one thousand times in the past six years.
    一周前发生在纽约的这起恐怖事件,提出了拒绝向恐怖分子嫌疑人出售枪支弹药的新法律的要求。本周的一份政府报告表明,在过去6年中,恐怖分子观察名单上的人,合法购买枪支弹药的次数超过1000次。